In this regard, we look forward to the appointment of the seventh expert charged with coordinating potential assistance and to the creation of a trust fund to finance that assistance. |
В этой связи мы с нетерпением ожидаем назначения седьмого эксперта, которому будет поручено координировать потенциальную помощь, а также создания целевого фонда для финансирования такой помощи. |
The report had also praised the Higher Council for Motherhood and Childhood, established in early 2003, which was responsible for organizing public and private efforts that involved children's welfare and coordinating relations with regional and international organizations. |
В этом докладе говорится также, что на Верховный совет по делам материнства и детства, который был создан в начале этого года, была возложена задача мобилизовывать усилия государственных учреждений и организаций частного сектора в области благополучия детей, а также координировать отношения с региональными и международными организациями. |
We are committed to coordinating our assistance with the United Kingdom, which is leading international counter-narcotics efforts to support the Government of Afghanistan in eliminating the cultivation, processing and trafficking of opiates. |
Мы решительно намерены координировать нашу помощь с Соединенным Королевством, которое играет ведущую роль в международных усилиях по борьбе с наркотиками, в интересах поддержки мер правительства Афганистана по прекращению выращивания опиумного мака, его переработки и незаконного оборота опиатов. |
As members know, I have appointed five facilitators who will be coordinating our collective efforts: the Permanent Representatives of Costa Rica, the Czech Republic, Kenya, Singapore and Sweden. |
Как известно членам Ассамблеи, я назначил пять посредников, которые будут координировать наши коллективные усилия: постоянных представителей Коста-Рики, Чешской Республики, Кении, Сингапура и Швеции. |
The General Assembly has an essential role to play in the area of protecting and sustainably using marine resources; in other words, it has the role of guiding, monitoring and coordinating the programmes set up by specialized organs and institutions. |
Генеральной Ассамблее принадлежит важная роль в области защиты и устойчивого использования морских ресурсов; иными словами, она призвана направлять, контролировать и координировать осуществление программ, разработанных специализированными органами и институтами. |
UNAMA assisted in coordinating a two-day gathering on 17 and 18 July, which brought together nearly 200 women from all over Afghanistan to identify priority issues for women at the Conference. |
МООНСА помогала координировать проведение 17 - 18 июля двухдневной встречи почти 200 женщин, представлявших все районы Афганистана, для выработки приоритетных для женщин вопросов и их рассмотрения на Конференции. |
The Commission has assisted in coordinating initiatives, actors and resources in Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone, thus helping to focus international attention on countries that might otherwise have elicited limited engagement. |
Она помогает координировать инициативы, действия участников и ресурсы в Бурунди, Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне, тем самым помогая привлекать международное внимание к странам, которые в противном случае могли бы пробудить лишь ограниченный интерес. |
It was further noted that the conference structure had benefited members and associate members in formulating development policies from a multidisciplinary perspective, in coordinating a stronger regional voice, in enhancing regional cooperation and in fulfilling international commitments. |
Далее было отмечено, что конференционная структура помогает членам и ассоциированным членам разрабатывать политику в области развития на многодисциплинарной основе, координировать более активную региональную позицию, укреплять региональное сотрудничество и выполнять международные обязательства. |
Encourages the Committee on Earth Observation Satellites to continue coordinating and supporting the implementation of the satellite component of the Global Climate Observing System; |
призывает Комитет по спутникам наблюдения Земли продолжать координировать и поддерживать ввод в действие спутникового компонента Глобальной системы наблюдения за климатом; |
As a means of following up plan-related activities, an inter-ministerial working group comprising representatives of the relevant ministries was set up on 11 April 2008 and tasked with coordinating the activities carried out in conjunction with civil society. |
С целью мониторинга предусмотренных в этом Плане мер 11 апреля 2008 года была учреждена межведомственная группа в составе представителей заинтересованных министерств, которой также было поручено координировать деятельность, осуществляемую совместно с гражданским обществом. |
The delegate from Tajikistan reported that his country was committed to working under the Assistance Programme to strengthen its implementation of the Convention; the Committee of Emergency Situations and Civil Defence would be coordinating that work. |
Делегат из Таджикистана сообщил, что его страна привержена работе в рамках Программы оказания помощи с целью укрепления процесса осуществления ею Конвенции; эту работу будет координировать Комитет по чрезвычайным ситуациям и гражданской обороне. |
Following the dramatic events in Kyrgyzstan in 2010, the Centre will continue coordinating United Nations initiatives, promoting dialogue-building processes and working with regional organizations to create the conditions for durable peace, reconciliation and development. |
После драматических событий в Кыргызстане в 2010 году Центр будет и далее координировать инициативы Организации Объединенных Наций, содействовать процессам налаживания диалога и сотрудничать с региональными организациями в вопросах создания условий для прочного мира, примирения и развития. |
In this regard, the Special Rapporteur recommends strengthening and better coordinating implementation efforts at the national and local levels, and he encourages States to duly cooperate with civil society organizations, the United Nations and regional human rights mechanisms. |
В этой связи Специальный докладчик рекомендует крепить и лучше координировать усилия по осуществлению деятельности на национальном и местном уровнях, а также призывает государства надлежащим образом сотрудничать с организациями гражданского общества, Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами в области прав человека. |
These additional capacities help, among other things, in planning and coordinating United Nations country team recovery responses, links with peacekeeping and political missions, recovery needs assessments and capacity development. |
Этот дополнительный персонал помогает, в частности, планировать и координировать восстановительную работу страновых групп Организации Объединенных Наций, поддерживать связь с миротворческими и политическими миссиями, проводить оценку потребностей в восстановительных работах и наращивать потенциал. |
Planning, organizing, coordinating, directing and controlling the activities connected with the reception, analysis, processing, evaluating and transmittal of information for purposes of detection of money-laundering and financing of terrorism. |
Планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность, связанную с получением, анализом, обработкой, оценкой и передачей информации в целях раскрытия схем по отмыванию денег и/или финансированию терроризма. |
His delegation wished to underline the importance under the topic of promoting cooperation not only among States but also with international and non-governmental organizations capable of providing and coordinating emergency assistance with respect for the principles of humanity, neutrality and impartiality. |
Делегация оратора в рамках этой темы желает подчеркнуть важность развития сотрудничества не только между государствами, но и с международными и неправительственными организациями, способными оказывать и координировать неотложную помощь при соблюдении принципов гуманности, нейтралитета и беспристрастности. |
National laws may also establish specific procedures for the request of international assistance, and typically identify a national focal point or institution entrusted with the task of coordinating the receipt of such assistance. |
В национальном законодательстве могут также устанавливаться конкретные процедуры в отношении просьб о международной помощи и, как правило, указываются национальные контактные инстанции или учреждения, которым поручено координировать поступление такой помощи. |
In particular, UNHCR's office in Brussels will continue to play an important role in engaging in policy dialogue and development for European Union issues, as well as coordinating relevant information gathering and campaigns. |
В частности, отделение УВКБ в Брюсселе будет и далее играть важную роль в проведении политического диалога и обсуждения вопросов с Европейским союзом, а также координировать соответствующий сбор информации и проведение информационных кампаний. |
In fulfilment of such aims, member States had agreed to coordinate their main macro-economic development activities, to monitor their economic development and to commence coordinating agricultural policy. |
Для выполнения этих целей государства-члены согласились координировать свои главные направления деятельности в области макроэкономического развития, осуществлять мониторинг экономического развития и приступить к координации политики в области сельского хозяйства. |
While the current staffing was designed to ensure coordination of the implementation of the Comprehensive Strategy, experience has shown that a stronger presence of coordinating agents is needed in the field. |
Существующее штатное расписание было задумано таким образом, чтобы координировать осуществление всеобъемлющей стратегии; вместе с тем, как показал опыт, на местах требуется более активное присутствие сотрудников по вопросам координации. |
This predicament ties in with the observation that ministries of financing and planning are often overburdened and their capacities stretched too thin in managing and coordinating development cooperation, in part due to the centralized nature of many States. |
Эта ситуация увязывается с замечанием о том, что министры финансов и планирования часто несут чрезмерную нагрузку и их возможности управлять сотрудничеством в целях развития и координировать его слишком малы, что отчасти объясняется централизованным характером многих государств. |
To maximize the effective use of resources and obtain efficiencies, UNAMID also worked closely with the UNMIS Procurement and Engineering Sections with a view to facilitating the acquisition of key construction commodities and coordinating the establishment of local and regional systems contracts. |
В целях максимально эффективного использования ресурсов и достижения экономии ЮНАМИД тесно взаимодействовала также с Секцией закупок и Инженерной секцией МООНВС, с тем чтобы облегчить процедуру приобретения основных строительных материалов и координировать процесс заключения системных контрактов с местными и региональными подрядчиками. |
As the Secretary-General pinpoints in his interim report, there is merit in coordinating efforts in this field, so as to avoid duplication of work and to secure synergies. |
Как указывает Генеральный секретарь в своем промежуточном докладе, целесообразно координировать усилия в этой области во избежание дублирования и в целях обеспечения эффективного взаимодействия. |
While the efforts of the Secretary-General to impart an institutional character to the group charged with coordinating anti-terrorist efforts were welcome, the major responsibility for dealing with the phenomenon lay with States. |
Приветствуя усилия Генерального секретаря по приданию институционального характера группе, которой поручено координировать антитеррористическую деятельность, следует отметить, что основная ответственность за борьбу с этим явлением лежит на государствах. |
In particular, the Republic of San Marino would like to express its full support to the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, established by the Secretary-General last April with the precise objective of coordinating all ongoing activities aimed at stemming the crisis. |
Республика Сан-Марино хотела бы заявить о своей всемерной поддержке, в частности, Целевой группе высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, созданной Генеральным секретарем в апреле текущего года с четкой задачей координировать всю ведущуюся работу по выходу из этого кризиса. |