A Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer (P-4) will provide advice on disarmament, demobilization and reintegration issues, assisting and establishing partnerships with Somali authorities and developing a resource mobilization strategy and coordinating with donors in this regard. |
Сотрудник по демобилизации, разоружению и реинтеграции (С4) будет консультировать по вопросам демобилизации, разоружения и реинтеграции, оказывать содействие и создавать партнерства с сомалийскими властями и разрабатывать стратегию мобилизации ресурсов и координировать свои действия в этом отношении с донорами. |
Being present on the ground as rapidly as possible in a deteriorating human rights situation, would permit OHCHR to perform a variety of roles, principally aimed at protection activities and also, to the extent possible, coordinating human rights activities within the United Nations system. |
Как можно более оперативное развертывание на местах в случае ухудшения положения в области прав человека позволит УВКПЧ выполнять различные функции, главным образом направленные на деятельность по защите, а также, по мере возможности, координировать деятельность в области прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
However, as the lead agency given the mandate of coordinating the programme of activities for the Decade, the Centre for Human Rights will be instrumental in encouraging indigenous peoples to seek funding for projects in the field of human rights during the forthcoming Decade. |
Однако в качестве головного учреждения, уполномоченного координировать мероприятия в рамках программы Десятилетия, Центр по правам человека в течение предстоящего Десятилетия будет побуждать коренные народы изыскивать средства для финансирования проектов в области прав человека. |
That Committee was in charge of coordinating all activities connected with the advancement of women in general as well as with preparations for the Ministerial Conference of Asia and the Pacific on the participation of women in development and the preparations for the Fourth World Conference on Women. |
На этот Комитет возложена задача координировать всю деятельность, касающуюся улучшения положения женщин в целом, а также осуществлять подготовку к Азиатско-тихоокеанской конференции на уровне министров по вопросу об участии женщин в развитии и Всемирной конференции по положению женщин. |
It was recalled that the Commission had charged the Crime Prevention and Criminal Justice Branch with the task of coordinating the preparation of the six workshops to be held at the Ninth Congress and had made efforts to mobilize support and encourage participation in the workshops. |
Было подчеркнуто, что Комиссия поручила Сектору по предупреждению преступности и уголовному правосудию координировать подготовку шести семинаров-практикумов, которые должны быть проведены в ходе девятого Конгресса, и приняла меры по мобилизации поддержки и поощрению участия в работе семинаров-практикумов. |
The Regional Urban and Rural Development Council is the collegiate and representative body responsible for promoting and coordinating the development process in the region, in accordance with the directives of the National Urban and Rural Development Council and the wishes of the population. |
Региональный совет по развитию городов и сельских районов является коллегиальной и представительной организацией, на которую возложена задача содействовать осуществлению процесса развития региона и координировать его ход в соответствии с указаниями Национального совета по развитию городов и сельских районов и потребностями населения. |
(a) To serve as the coordinating body for reforms of the chapter of the Minors' Code on juvenile offenders; |
а) координировать переработку раздела о несовершеннолетних правонарушителях Кодекса законов о несовершеннолетних; |
A staff member with substantial knowledge of the region, the conflict and the Tribunal will be based at The Hague but travel frequently and extensively in the region, coordinating the work of other staff based in Banja Luka, Sarajevo and, given recent events, Kosovo. |
Сотрудник, хорошо знающий регион, историю конфликта и Трибунал, будет базироваться в Гааге, но при этом часто и активно посещать регион, координировать работу других сотрудников, находящихся в Баня-Луке, Сараево, и - с учетом недавних событий - в Косово. |
The Committee also noted with satisfaction the creation of the Federal Women's Council and the National Women's Council, organs entrusted with the task of promoting and coordinating policies of equality. |
Комитет также отметил с удовлетворением создание Федерального совета женщин и Национального совета женщин в качестве органов, на которые возложена задача содействовать осуществлению политики в области обеспечения равенства и координировать эту политику. |
The Ministry of Human Rights, which was established following the reorganization of the Togolese Government in January 1992, has been given responsibility for implementing the Government's human rights policy and coordinating initiatives in this area. |
Министерство по вопросам прав человека, которое было создано в результате структурной перестройки тоголезского правительства в январе 1992 года, облечено полномочиями проводить политику правительства в области прав человека и координировать инициативы в этой области. |
CONASIDA is an agency which has the task of promoting, supporting and coordinating the measures taken in the public, private and social sectors to combat AIDS and liaising with institutions that work to control AIDS. |
КОНАСИДА является организацией, которая призвана поощрять, поддерживать и координировать мероприятия по борьбе со СПИДом, проводимые государством, общественными организациями и частным сектором, а также координировать свои действия с организациями, ведущими борьбу со СПИДом. |
The Deputy Legal Adviser will assist the Legal Adviser in planning, organizing and coordinating the work of the Office, and will supervise the work of the individual units. |
координировать оперативную и эффективную подготовку положений и других нормативных и административных актов, необходимых для формирования нормативно-правовой базы деятельности временной администрации. |
(b) Principle of comprehensiveness: aimed at incorporating and coordinating the sectoral resources of public policy in order to deal with situations in which the rights of children are threatened or violated; |
Ь) принцип комплексного подхода: цель - мобилизовать и координировать секторальные ресурсы государственной политики для урегулирования ситуаций, угрожающих правам ребенка или приводящих к их нарушению; |
The delegation of Mexico had the honour of coordinating the informal consultations held on programme 2, entitled "Disarmament", of the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 during the meetings of the Committee for Programme and Coordination session held last July. |
Делегация Мексики имела честь координировать процесс неофициальных консультаций по программе 2 «Разоружение» предлагаемого среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов в ходе сессии Комитета по программе и координации в июле текущего года. |
The Committee notes the establishment in 1998 of the National Council for Child Rights Protection with the objective of coordinating and ensuring respect for the Convention and the creation of councils for child rights protection in the counties to ensure respect for child rights at the local level. |
Комитет принимает к сведению учреждение в 1998 году Национального совета по защите прав ребенка, цель которого - координировать и обеспечивать соблюдение Конвенции и создание советов по защите прав ребенка в районах для гарантирования уважения этих прав на местном уровне. |
In this regard, we are hopeful that the Peacebuilding Commission, if given adequate financial support, will fill the gap by exerting and coordinating peacebuilding and reconstruction efforts in countries emerging from conflict. |
В этой связи мы надеемся, что при наличии адекватной финансовой поддержки Комиссия по миростроительству восполнит этот пробел, будет поощрять и координировать усилия по миростроительству и восстановлению в странах, выходящих из конфликтов. |
Since the seventeenth session of the Commission, the Centre has established a small unit on the special session within the Urban secretariat, with the task of coordinating the Centre's activities in support of the preparatory process for the special session of the General Assembly. |
После семнадцатой сессии Комиссии Центр создал небольшое подразделение по подготовке к специальной сессии в рамках Секретариата по вопросам городов, поручив ему координировать мероприятия Центра, направленные на поддержку процесса подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In 1997, a national drug council law was passed, establishing the National Drug Council as an independent, non-profit statutory corporation with the mission of coordinating anti-drug efforts in the Territory. |
В 1997 году был принят закон о Национальном совете по наркотикам, учредивший Национальный совет по наркотикам в качестве независимой, некоммерческой статутной корпорации, призванной координировать в территории усилия по борьбе с наркотиками. |
The Secretary-General of the United Nations has assigned to the Executive Director of UNFPA the task of coordinating consultations with various bodies of the United Nations system, the international financial institutions and various bilateral aid organizations and agencies. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций поручил Директору-исполнителю ЮНФПА координировать ход проведения консультаций с различными органами системы Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и различными организациями и учреждениями, предоставляющими помощь на двусторонней основе. |
Such an office should coordinate the work of the relevant United Nations agencies, of the United Nations itself and of other agencies, along with coordinating cooperation between the United Nations and ECOWAS, to ensure that all action is fully coordinated. |
Такое отделение должно координировать работу соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, самой Организации Объединенных Наций и других учреждений, а также сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС для того, чтобы вся деятельность была полностью скоординирована. |
My delegation notes with satisfaction the ever-growing returns of minorities - the number of which, at this point in the year, is higher than the total registered in 2002 - and we remain convinced of the importance of expanding and coordinating this process. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает растущее число возвращений представителей меньшинств, число которых на данный момент в этом году больше, чем общее число зарегистрированных возвращений в 2002 году, и мы по-прежнему убеждены в том, что важно расширять и координировать этот процесс. |
To this end, the relevant United Nations offices will be coordinating system-wide efforts to build on the considerable work already undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Maritime Organization to assist regional Member States in conducting prosecutions. |
В этих целях соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций будут координировать общесистемные усилия по продолжению значительного объема работы, уже проделанной Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международной морской организацией, по оказанию помощи региональным государствам-членам в осуществлении уголовного преследования. |
(c) If they are to be effective against groups and individuals engaged in the smuggling of heroin, law enforcement authorities must work more closely together, sharing information, coordinating their targeting of suspects and undertaking operations involving controlled delivery, in accordance with national laws; |
с) чтобы эффективно бороться с группами и отдельными лицами, занимающимися контрабандой героина, правоохранительные органы должны более тесно взаимодействовать, обмениваться информацией, координировать свои усилия в отношении подозрительных объектов и проводить операции, связанные с контролируемыми поставками, в соответствии с национальным законодательством; |
The Lao Women's Union (LWU) recommended coordinating with international organizations in advocacy for, and dissemination of, the various human rights treaties, particularly international conventions concerning the rights and interests of women and children, human trafficking and violence against women. |
Союз лаосских женщин (СЛЖ) рекомендовал координировать с международными организациями работу по поддержке и распространению различных договоров по правам человека, в частности международных конвенций, касающихся прав и интересов женщин и детей, торговли людьми и насилия в отношении женщин. |
Mr. Stanners indicated that EEA would be using all information available at the time of preparing the assessment and would be coordinating the preparation of different parts of the assessment with the relevant actors and institutions preparing the thematic assessments. |
Г-н Таннерс указал, что ЕАОС будет использовать всю информацию, которая будет иметься в наличии на момент подготовки оценки, и будет координировать подготовку различных частей оценки с соответствующими заинтересованными субъектами и учреждениями, занимающимися подготовкой тематических оценок. |