Mr. Lewis noted with satisfaction that Argentina and the United Kingdom were cooperating to ensure the security and development of the islanders whose rights it was essential to safeguard. |
Г-н Льюис с удовлетворением отмечает, что Аргентина и Соединенное Королевство сотрудничают в обеспечении безопасности и развития жителей островов, права которых необходимо гарантировать. |
The declaration also reaffirms that our States are partners and are cooperating to advance stability, security and economic integration, so as to counteract together the global threats and challenges existing today and to promote solutions to regional conflicts. |
В декларации также подчеркивается, что наши государства являются партнерами и сотрудничают ради продвижения стабильности, безопасности, экономической интеграции, совместного противодействия глобальным вызовам и угрозам, содействия решению региональных конфликтов. |
For the first time, the countries of the South Pacific are cooperating to draft a comprehensive ocean policy that will have a large bearing on the region's future. |
Впервые страны южной части бассейна Тихого океана сотрудничают в разработке всеобъемлющей политики по вопросам океанов, которая окажет большое влияние на будущее региона. |
In our host country, the United States, there are interreligious fellowships that are successfully cooperating to help themselves and the homeless and to address other social problems. |
В стране нашего пребывания, Соединенных Штатах, существуют межконфессиональные религиозные ассоциации, которые успешно сотрудничают с целью оказания поддержки друг другу, помощи бездомным и для решения прочих социальных проблем. |
The law enforcement agencies of the Republic of Tajikistan are cooperating with the corresponding agencies of other States in order to provide further training to key personnel dealing with questions relating to combating terrorism. |
Правоохранительные органы Республики Таджикистан в целях повышения квалификации кадровых сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом, сотрудничают с соответствующими органами других государств. |
Also included, in section III, is a listing of intergovernmental and non-governmental organizations that are cooperating with ECE concerning activities under the Committee on Sustainable Energy or in whose activities ECE has cooperated. |
Кроме того, в разделе III перечисляются межправительственные и неправительственные организации, которые сотрудничают с ЕЭК по мероприятиям Комитета по устойчивой энергетике или в реализации своих мероприятий при участии ЕЭК. |
Energy experts from Austria, Canada and Finland confirmed that they are already cooperating with the forest sector on the JWEE and a correspondent from the Netherlands offered possible cooperation. |
Эксперты по вопросам энергетики Австрии, Канады и Финляндии подтвердили, что они уже сотрудничают с лесным сектором в рамках проведения СОЭД, а корреспондент из Нидерландов предложил наладить такое сотрудничество. |
Croatia noted that it had involved other competent state authorities, such as the Anti-Money Laundering Office at the Ministry of Finance, which had been cooperating with financial institutions and banks. |
Хорватия сообщила, что такие компетентные государственные органы, как Управление по борьбе с отмыванием денежных средств при министерстве финансов, сотрудничают с финансовыми учреждениями и банками. |
In this regard, it is important to note that the national authorities have been cooperating with United Nations organs and follow-up on the list of individuals and organs that are under sanction by the Security Council Counter-Terrorism Committee. |
В этой связи важно отметить, что власти страны сотрудничают с органами Организации Объединенных Наций и принимают меры в отношении лиц и организаций, на которых распространяются санкции, введенные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности. |
In accordance with Colombia's undertakings under the universal periodic review, the authorities were cooperating with the monitoring mechanism created by Security Council resolution 1612 (2005) on children and armed conflict. |
Выполняя обязательства, взятые Колумбией в рамках рассмотрения универсального периодического доклада, власти сотрудничают с созданным в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности механизмом надзора за детьми в условиях вооруженных конфликтов. |
The central and local government offices have also been closely cooperating in their efforts to build 'women-friendly cities', which is a part of the gender mainstreaming policies of local communities. |
Центральные и местные государственные учреждения также тесно сотрудничают в деле развития "городов, благоприятных для проживания женщин", в рамках стратегии повсеместного учета гендерного фактора на уровне местных общин. |
The commissions are frequently responsible for monitoring the application of existing disability-related legislation, proposing recommended amendments to the Government, overseeing the implementation of the national strategy and cooperating with civil society organizations working in the field of disability. |
Часто эти комиссии контролируют соблюдение действующего законодательства об инвалидах, входят в правительство с предложениями по поправкам к нему, следят за осуществлением национальной стратегии и сотрудничают с организациями гражданского общества, работающими с инвалидами. |
The United States is also cooperating with Russia on a joint programme to turn 68 metric tons of former nuclear weapons plutonium (34 of them from Russia) into mixed-oxide reactor fuel. |
Соединенные Штаты сотрудничают также с Россией в рамках совместной программы по превращению 68 метрических тонн плутония из ядерных боезарядов (из них 34 тонны - из России) в смешанное уран-плутонивое реакторное топливо. |
While the objectives of Al Qaeda and the Taliban are generally known, local individuals or entities who cooperate and conspire with those groups could have their own specific motivations for cooperating with their cause. |
Несмотря на то, что цели, преследуемые «Аль-Каидой» и «Талибаном», в общем-то известны, отдельные лица на местах или организации, которые сотрудничают и входят в сговор с членами этих групп, могут иметь собственные конкретные мотивы для сотрудничества в интересах их дела. |
Further, under the One United Nations initiative, several agencies were cooperating to deliver as one in providing technical support to Governments and through partnership agreements (e.g. the Paris Declaration and the UNCTAD - OECD Memorandum of Understanding). |
Кроме того, в рамках инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций" несколько учреждений сотрудничают друг с другом для объединения усилий по оказанию технической поддержки правительствам и через партнерские соглашения (например, Парижская декларация и Меморандум о договоренности между ЮНКТАД и ОЭСР). |
UN-Habitat and UNEP are also cooperating through several United Nations inter-agency bodies such as UN-Water, UN-Energy and the United Nations Environment Management Group. |
ООН-Хабитат и ЮНЕП также сотрудничают через несколько межучрежденческих органов Организации Объединенных Наций, таких как ООН-Водные ресурсы, ООН-Энергетика и Группа Организации Объединенных Наций по рациональному природопользованию. |
Scientific institutions within the Academy of Agricultural Sciences are cooperating with four international centres and the United Nations food programme, as well as: |
В том числе научные учреждения Академии сельскохозяйственных наук сотрудничают с четырьмя международными центрами и Продовольственной программой ООН, а также: |
Moreover, it is noteworthy that while the search for a negotiated settlement to the Cyprus issue continues, the two sides have been cooperating on matters concerning the preservation of cultural heritage through the Technical Committee on Cultural Heritage since its establishment in 2008. |
Кроме того, стоит отметить, что, пока продолжается поиск путей урегулирования кипрского вопроса на основе переговоров, обе стороны сотрудничают по вопросам, касающимся сохранения культурного наследия, через Технический комитет по культурному наследию со времени его создания в 2008 году. |
The European Union was concerned by the reprisals against and intimidation of civil society representatives cooperating with human rights mechanisms, and urged the Council to continue to foster civil society participation. |
Европейский союз обеспокоен репрессиями и запугиванием представителей гражданского общества, которые сотрудничают с правозащитными механизмами, и настоятельно призывает Совет продолжить содействовать участию гражданского общества. |
(b) The Republic of Moldova and Ukraine are cooperating with Romania under the Industrial Accidents Convention's Danube Delta project to learn about each other's respective procedures for industrial hazard and crisis management and to enhance cross-border dialogue in the Danube Delta on these matters. |
Ь) Республика Молдова и Украина сотрудничают с Румынией в реализации проекта Дельты Дуная в рамках Конвенции о промышленных авариях с целью обмена информацией о соответствующих процедурах управления промышленными опасностями и кризисами и укрепления межгосударственного взаимодействия по этим вопросам в регионе дельты Дуная. |
In their answers, some Member States wrote that the overlaps and duplication were already minimized due to the fact that FAO - and ILO - were already cooperating with the UNECE timber sector. |
В своих ответах некоторые государства-члены указали, что частичное и полное дублирование усилий уже удалось свести к минимуму, поскольку ФАО - и МОТ - уже сотрудничают с сектором лесоматериалов ЕЭК ООН. |
Impartiality involves the person who requests the protection of the law and not those who, cooperating with the justice system, represent and defend persons subject to trial . |
Беспристрастность проявляется по отношению к лицу, ходатайствующему об эффективной судебной защите, а не по отношению к лицам, которые сотрудничают с правосудием, представляя и защищая подсудимых . |
She commended the administering Powers for striving to meet the development needs of Non-Self-Governing Territories and cooperating with the Special Committee with a view to helping the peoples of those Territories to achieve their chosen destiny and attain self-determination. |
Следует воздать должное управляющим державам, которые предпринимают усилия для удовлетворения потребностей несамоуправляющихся территорий в области развития и сотрудничают со Специальным комитетом с целью помочь народам этих территорий взять свою судьбу в свои руки и добиться самоопределения. |
Extent to which States parties are cooperating to establish new RFMOs where needed for the conservation and management of major straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, in accordance with article 8 (5). |
В каком объеме государства-участники, руководствуясь статьей 8 (пункт 5), сотрудничают в деле учреждения там, где это необходимо, новых РРХО для сохранения крупных трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. |
A new organisation for processing and decision-making on alien and citizenship cases came into force on 31 March 2006 and the Migration Board and the Government Offices are cooperating on how to introduce a gender perspective into the new organisation. |
С 31 марта 2006 года начала действовать новая система обработки данных и принятия решений по делам, связанным с иностранцами и гражданством, и Совет по вопросам миграции и правительственные ведомства сотрудничают в работе по включению в эту систему гендерного фактора. |