| A cup of coffee and a little conversation, maybe. | Выпить чашечку кофе, возможно, немного поговорить? |
| Where else you have conversation and KGB don't hear? | Где еще можно поговорить, чтобы КГБ не услышали? |
| They're not much for protection, but they're good for conversation. | От них немного проку в смысле защиты, зато о них всегда можно поговорить. |
| Can we try to have an open, honest conversation? | Мы можем попробовать открыто и честно поговорить? |
| So I won't have to hang up and we can have a conversation. | Я не буду бросать трубку и мы можем поговорить. |
| Or, I mean, maybe it's better to just have a private conversation in the apartment. | Или, может, лучше просто поговорить с ней у меня дома. |
| I just thought, for once, maybe this decade, we could've had a proper conversation. | Я просто подумал, хоть раз в одно десятилетие мы могли бы как следует поговорить. |
| Would you rather we had this conversation elsewhere? | Не могли бы мы поговорить в другом месте? |
| And what's worse is that tomorrow you and I will have to have a conversation with Christine about cheating. | А что ещё хуже, завтра мы должны поговорить с Кристин об обмане. |
| Well, you know, at some point you and I may need to have a longer conversation. | Знаешь, когда-нибудь нам с тобой нужно будет поговорить подольше. |
| I'm trying to have a conversation with my friend, Wally. | извините. Я пытаюсь поговорить со своим другом Уолли. |
| I sent Nick down to D.C. to have a conversation with Joey and Dennis Stillwell. | Я отправил Ника в Колумбию, поговорить с Джоуи и Деннисом Стилвел. |
| But since we have to be in each other's company this evening... we might just as well make conversation. | Но раз уж этим вечером мы оказались в компании друг друга... мы могли бы поговорить. |
| Two consenting adults can't have a simple conversation? | Два взрослых человека не могут просто поговорить? |
| You think you can at least convince them to have a civil conversation? | Ты думаешь, что сможешь убедить их хотя бы цивилизованно поговорить? |
| See, I can't even have a normal conversation with you, because... | Видишь, с тобой даже нельзя поговорить по душам, потому что ты тут же... |
| I meant that I can't have a private conversation while he's staying in the guest house. | Я имел ввиду что мы не можем поговорить приватно пока он находится в гостевом доме. |
| Unless you think it will last until he returns, it would be necessary to raise the level of the conversation. | Если вы хотите продержаться до его возвращения, нужно сменить тему и поговорить о чем-то более высоком. |
| You thought this was a private conversation? | А, пришли один, чтобы поговорить наедине? |
| He can make a lasagne, but his conversation is a bit limited. | Он хорошо готовит, но с ним не о чем поговорить. |
| Nonetheless, we should take this conversation to a more appropriate venue. | Думаю нам стоит поговорить... в более удобном месте |
| So, listen, you and I need to have a conversation about you not bearing me a son. | Слушай, нам с тобой нужно поговорить о том, что ты не рожаешь мне сына. |
| Why can't you let me have a conversation with the waiter? | Почему ты не даешь мне поговорить с официантом? |
| So it... maybe it wouldn't hurt to come up with a conversation about something other than every parent's worst nightmare. | Так что... может, лучше поговорить о чем-то другом, чем о самом худшем кошмаре каждого родителя. |
| Before we go around suing people, why don't you let me have a conversation with your foster family? | Прежде чем подавать иск, разрешите мне поговорить с вашими приемными родителями? |