(a) To establish the effective regulation and control of the legitimate precursor trade, including coordinating and harmonizing controls across the region wherever possible; |
а) наладить эффективное регулирование и контроль законной торговли прекурсорами, включая, по возможности, координацию и унификацию мер контроля в рамках всего региона; |
The Team met officials in these three countries responsible for national security, financial regulation, supervision of non-governmental organizations and border control and noted a good level of awareness of the sanctions regime. |
Группа встретилась с должностными лицами этих трех стран, ответственных за национальную безопасность, финансовое регулирование, надзор за деятельностью неправительственных организаций и пограничный контроль, и отметила приемлемый уровень осведомленности в режиме санкций. |
In addition to our own export control activities, we assist other States in fully implementing the Programme of Action, in areas such as export controls, brokering regulations, destruction of excess weapons and stockpile security. |
Наряду с нашими собственными усилиями по контролю над экспортом оружия мы оказываем содействие другим государствам в деле полного выполнения этой Программы действий в таких областях, как контроль экспорта, регулирование брокерской деятельности, уничтожение излишних запасов и безопасное хранение оружия. |
Although nearly everyone claimed to be familiar with some form of birth control, including modern methods, the percentage of those who actually practised birth control was far lower; among married women who did so, only 64 per cent used modern methods. |
Хотя почти все заявляют о том, что знакомы с определенными методами регулирования деторождения, включая современные методы, процентная доля тех, кто фактически практикует регулирование деторождения, является значительно более низкой; среди придерживающихся такой практики замужних женщин только 64 процента используют современные методы. |
The first proposal concerning the definition of the type of organic peroxide for which temperature control was required was adopted (see annex 4); however, the second proposal concerning a new method of calculating the control temperature setting was not adopted. |
Первое предложение об определении вида органического пероксида, в отношении которого требуется регулирование температуры, было принято (см. приложение 4); однако второе предложение о новом методе расчета регулируемой температуры принято не было. |
Institutions determine, to various degrees, the access to, and the control, allocation and distribution of components of nature and anthropogenic assets and their benefits to people. |
Институты определяют, в разной степени, доступ к выделению и распределению компонентов природных и антропогенных активов и связанных с ними благ для людей, а также их регулирование. |
if temperature control is required (according to section 2.8.2.3 or 2.15.2.3 of the GHS) or if otherwise deemed necessary; |
если требуется регулирование температуры (в соответствии с разделом 2.8.2.3 или 2.15.2.3 СГС) или если иным образом представляется необходимым; |
The immigration law and procedures strictly control illegal cross-border movement of persons without valid exit and entry visas and verifiable reasons for all nationals and foreigners alike, by any means of conveyance. |
Иммиграционные законы и процедуры предусматривают жесткое регулирование незаконного трансграничного перемещения людей любыми транспортными средствами, будь то граждан страны или иностранцев, не имеющих действительных виз для въезда и выезда и веских оснований для такого перемещения. |
The council asserts control over the language through the publication of various books with recommendations in spelling and grammar as well as books on linguistics intended for a general audience, the sales of which are used to fund its operation. |
Совет осуществляет регулирование посредством публикаций книг с рекомендациями по орфографии и грамматике шведского языка и других книг по лингвистике, предназначенных для широкой аудитории, средства от продажи которых идут на финансирования работы Совета. |
The curricula for the sciences, family education, and Islamic education include subjects relating to: life skills; the structure, functions, and maintenance of physiological systems; signs of maturation; birth control; and the breastfeeding of infants. |
В учебные планы по естественным наукам, основам семейной жизни и исламскому просвещению включены следующие темы: жизненные навыки; структура, функции и поддержание физиологических систем; признаки созревания; регулирование рождаемости; и грудное вскармливание младенцев. |
There are four principal uses of energy in this sector, namely, climate control (heating, of both space and water, and cooling of space), cooking, lighting and powering appliances. |
З. В данном секторе существует четыре основных вида потребления энергии, а именно: регулирование температуры (обогрев и охлаждение помещений и подогрев воды, приготовление пищи, освещение и питание бытовых приборов). |
The increase relates to the redeployment of the Policy Planning Unit (2 P-4 and 2 General Service (Other level) posts) from subprogramme 1, Prevention, control and resolution of conflicts, to the Office of the Under-Secretary-General. |
Увеличение потребностей обусловлено переводом Группы планирования политики (2 должности класса С-4 и 2 должности категории общего обслуживания (прочие разряды)) из подпрограммы 1 «Предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов» в Канцелярию заместителя Генерального секретаря. |
Source data may be generated directly to support the production of national economic accounts; however, much of the overall body of source data will likely be generated for other purposes such as tax collections, customs and border control, and financial regulation. |
Исходные данные можно готовить непосредственно для национальных экономических счетов, но большая часть всего набора исходных данных чаще всего генерируется в ходе таких процессов, как сбор налогов, таможенный и пограничный контроль и финансовое регулирование. |
(h) Use and application of phytotechnologies as a means to understanding hydrological and biogeochemical processes within water basins, including control and regulation of nutrients. |
ёё) использование и применение фитотехнологий в качестве средства изучения гидрологических и биогеохимических процессов, протекающих в рамках водных бассейнов, включая контроль и регулирование питательных веществ. |
It also includes security of transport channels and transportation in general (aviation security, maritime security, railroad security), the protection of critical infrastructure, border control management, and document security. |
Помимо этого, она включает обеспечение безопасности транспортных артерий и перевозок в целом (безопасность воздушного, морского и железнодорожного сообщения), защиту жизненно важных объектов инфраструктуры, регулирование деятельности органов пограничного контроля и обеспечение защиты документов. |
Among the recommendations of the Commission were measures to improve the accountability of the police, training on human rights and the use of force, the regulation and control of arms used by the security forces, and legislation to integrate the different police bodies. |
Среди рекомендаций комиссии - меры по повышению подотчётности полиции, обучение правам человека и применению силы, регулирование и контроль над использованием оружия силовыми структурами, а также закон о слиянии различных подразделений полиции в одно ведомство. |
This set of measures, which was designed to guarantee the success and durability of the public administration reforms, have made public control over foreign debt and rigorous financial management of public entities a main focus of the programme of economic restructuring in the country. |
Эти меры, которые призваны были гарантировать успех и устойчивость реформ в области государственного управления, сделали контроль над внешним долгом и жесткое финансовое регулирование государственных образований основной целью программы экономической перестройки страны. |
This contribution encompassed activities in early warning and preventive diplomacy, including the activities of the High Commissioner on National Minorities (HCNM) of OSCE, crisis management and post-conflict rehabilitation, as well as arms control and disarmament. |
Этот вклад включал деятельность в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии, в том числе деятельность Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств (ВКНМ), регулирование кризисов и восстановление в постконфликтные периоды, а также контроль над вооружениями и разоружение. |
Environmental health services included sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of insect and rodent infestation. |
Санитарно-экологические услуги включали в себя удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение чистой питьевой водой, сбор и удаление твердых отходов и борьбу с нашествием насекомых и грызунов. |
(c) Further developing and implementing air quality strategies that include air pollution control and management; |
с) дальнейшей разработки и осуществления стратегий повышения качества воздуха, включающих борьбу с загрязнением воздуха и регулирование уровня загрязнения; |
Actions by States to impose excessive regulations on the use of these technologies on the grounds that control, regulations and denial of access are necessary to preserve the moral fabric and cultural identity of societies are paternalistic. |
Действия государств по установлению чрезмерного контроля над использованием этих технологий на основании того, что такой контроль, регулирование и лишение доступа необходимы для сохранения нравственного устройства и культурной самобытности обществ, являются патерналистскими. |
The multilateral regulation of the nuclear fuel cycle could be another way to increase confidence and mutual trust among States, thereby creating an environment more conducive to arms control and nuclear disarmament. |
Многостороннее регулирование ядерного топливного цикла может быть еще одним средством укрепления взаимного доверия между государствами, что может способствовать созданию более благоприятных условий для обеспечения контроля над вооружениями и ядерного разоружения. |
Until the Institute is fully operational, interim training programmes are being conducted on topics such as personnel management, principles of democracy and human rights awareness, budget management and control, citizen participation, project management and public relations. |
До того как институт начнет полностью функционировать, проводятся временные учебные программы по таким темам, как управление кадрами, принципы демократии и информированность о правах человека, регулирование бюджета и контроль за ним, участие граждан, руководство осуществлением проектов и связи с общественностью. |
Speaking in support of ownership unbundling, a delegate pointed out that his country's experience with electricity and natural gas reforms had shown that lasting benefits from vertical unbundling were fostered by effective merger control and sector regulation. |
Выступая в поддержку разукрупнения собственности, один делегат указал, что опыт его страны в сфере реформ в секторах электроэнергии и природного газа продемонстрировал, что эффективный контроль за слияниями и секторальное регулирование позволяют получить устойчивый выигрыш от вертикального разукрупнения. |
There are a large number of organizations concerned with DDT: organizations dealing with the use of DDT in vector control interventions, organizations involved in the control of DDT use from an environmental perspective, organizations involved in the development of alternatives, etc. |
Вопросами ДДТ занимается множество организаций: организации, ведающие применением ДДТ для борьбы с переносчиками, организации, осуществляющие регулирование использования ДДТ с точки зрения охраны окружающей среды, организации, занимающиеся разработкой альтернатив, и т.д. |