Their skills and knowledge are passed on from one generation to the next, ensuring that water resources are soundly managed; (d) Pastureland protection and access control by a community organization that defines rights and roles and enforces sanctions. |
Их умения и знания, передаваемые из поколения в поколение, обеспечивают рациональное использование водных ресурсов; d) охрана пастбищ и регулирование доступа к ним общинной организацией, которая определяет права и роль пользователей и обеспечивает принятие санкций. |
To maintain effective control over the diverse range of precursor chemicals where responsibility for their monitoring and regulation is shared by several ministries, Governments should take steps to ensure that the efforts of those agencies are coordinated. |
Для осуществления эффективного и регулярного контроля над различными химическими веществами - прекурсорами в тех случаях, когда ответственность за их мониторинг и регулирование совместно ведут различные министерства, правительствам следует добиваться координации усилий таких ведомств. |
Sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of rodents and insects will continue to be provided to some 1.3 million registered refugees living in camps. |
В лагерях, в которых проживают примерно 1,3 миллиона зарегистрированных беженцев, будут по-прежнему обеспечиваться удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение безопасной питьевой водой, сбор и вывоз мусора и борьба с грызунами и насекомыми. |
Automatic vehicle guidance, like automatic cruise control and intelligent speed adjustment |
автоматическое регулирование движения транспортного средства, например, с помощью системы автоматического поддержания скорости движения и программируемых средств выбора адекватной скорости; |
An in-depth and honest discussion of all these issues could lead to the evolution of well-considered and acceptable options for the better regulation, control and reduction of conventional armaments and to arrest their negative impact on international peace and security. |
Всестороннее и честное обсуждение этих проблем может привести к появлению хорошо обоснованных и приемлемых альтернатив, позволяющих обеспечить более оптимальное регулирование, контроль и сокращение обычных вооружений, и к устранению их негативного воздействия на международный мир и безопасность. |
Regulate and control the manufacture, import, export, transfer, possession and use of firearms and ammunition, and other related materials; |
обеспечить регулирование и контроль в отношении производства, импорта, экспорта, передачи, владения и использования огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов; |
It believes that weak or insufficient domestic legislation, regulation and control of private military and private security companies encourage these transnational companies to seek to recruit former soldiers and ex-policemen from other countries as "security guards" in low-intensity armed conflicts. |
Она считает, что слабые или недостаточные национальное законодательство, регулирование и контроль за частными военными и охранными компаниями побуждают эти транснациональные компании пытаться вербовать бывших военнослужащих и сотрудников полиции из других стран в качестве «охранников» в ходе вооруженных конфликтов низкой интенсивности. |
Measures used by Parties to reduce and control POPs included better management of toxic waste; regulating emissions from waste incineration plants; and regulations limiting the import, production, supply, use and export of substances that might present a hazard to the environment. |
К мерам, используемым Сторонами для сокращения и ограничения выхода СОЗ, относятся улучшение обращения с токсичными отходами, регулирование выбросов от отходосжигающих установок и введение нормативных актов, ограничивающих импорт, производство, поставки, использование и экспорт веществ, которые могут представлять опасность для окружающей среды. |
Why not, for example, entrust an independent bureaucracy with some redistributive goals or control over the level of public investment or deficit management? |
Почему бы не доверить независимой бюрократии, например, некоторые задачи по перераспределению, или контроль уровня государственных инвестиций, или регулирование дефицита? |
The regulation, control and non-proliferation of such weapons are consequently essential for guaranteeing global stability, and in this regard countries that manufacture such weapons have a primordial role to play. |
Ввиду этого их регулирование, контроль над ними и нераспространение имеют важное значение для обеспечения стабильности во всем мире, и государства, производящие эти виды оружия, призваны играть ведущую роль в этом вопросе. |
The programme seeks to establish an optimal birth rate, lower the mortality rate, increase average life expectancy, bolster protection for mothers and children, create social and economic conditions for the development of the family and control migration flows. |
Целями этой программы являются: достижение оптимизации рождаемости, уменьшение уровня смертности, увеличение средней продолжительности жизни, усиление защиты матерей и детей, создание социально-экономических условий для развития семей и регулирование миграционных процессов. |
In the case of Chad, Comoros, Gambia, Libya and Solomon Islands, however, they have indicated that their licensing systems control only imports. |
Однако Гамбия, Коморские Острова, Ливия, Соломоновы Острова и Чад указали, что их системы лицензирования обеспечивают лишь регулирование импорта. |
Another primary measure is to ensure efficient operation of the plant, e.g. to reduce fuels or control the temperatures and gas flows at different stages in the process to make use of the potential of controlling the mercury flow through the system. |
Другой основной мерой является обеспечение эффективного функционирования завода, т.е. сокращение объема используемого топлива или регулирование температурного режима и потоков газов на различных этапах процесса для задействования потенциала регулирования прохождения ртути через систему. |
The PeCB emission as a result of impurities in several biocides is very small and restriction and control of these biocides have the effect of reducing PeCB releases. |
Эмиссии ПеХБ, являющегося примесью в нескольких биоцидах, очень малы, и ограничение и регулирование этих биоцидов приведут к сокращению выделений ПеХБ. |
Strengthened prudential regulation and supervision of the financial system could contribute to greater financial stability, but regulation and control over financial flows should not be used to sustain inappropriate policies. |
Укрепление пруденциального регулирования и надзора в финансовой системе может способствовать повышению финансовой стабильности, однако регулирование и контроль финансовых потоков не должны использоваться для проведения ненадлежащей политики. |
The projects address a number of Stockholm Convention implementation priorities, including PCBs management and disposal, alternatives to DDT for disease vector control, and demonstration of BAT/BEP to reduce releases of dioxins and furans. |
В проектах охвачен ряд имплементационных приоритетов Стокгольмской конвенции, включая регулирование и удаление ПХД, заменители ДДТ, предназначенные для борьбы с переносчиками болезней, и демонстрацию НИМ/НЭП для сокращения количества высвобождаемых диоксинов и фуранов. |
Its mission is to ensure the regulation, organization and control of the different punishments, and ensure the management of personnel and equipment to provide assistance for persons of all ages concerned with judicial procedures. |
Его задача - обеспечивать регулирование, организацию и контроль исполнения различных наказаний и осуществлять управление персоналом и материальной частью для предоставления помощи лицам всех возрастов, которые затронуты судебными процедурами. |
Such advantages could include: reduced administrative burdens and input errors thanks to data sharing; faster information flows with increased predictability of trade-related timelines; enhanced risk management for control and enforcement purposes. |
Эти преимущества могут включать уменьшение административной нагрузки и количества ошибок при вводе информации благодаря совместному использованию данных, ускорение потоков информации и повышение предсказуемости сроков торговых операций и более эффективное регулирование рисков для целей контроля и исполнения. |
HRW recommended that Haiti follow through with implementation of the 2009 water reforms, including the development of a national water and sanitation sector, and the regulation and control of all actors. |
ХРВ рекомендовала Гаити продолжать проведение водохозяйственных реформ 2009 года, включая развитие национального сектора водоснабжения и канализации, а также регулирование и контроль деятельности всех участвующих субъектов. |
Accordingly, States should take immediate steps to regulate the actions of banking and financial sector entities under their control, in order to prevent them from violating or infringing upon human rights. |
Из этого следует, что государства должны предпринимать шаги, направленные на регулирование деятельности находящихся под их контролем субъектов банковского и финансового секторов, чтобы не допустить нарушения ими прав человека или посягательств на такие права. |
Currently applied control measures by Parties include prohibition of production, use, import and export and replacement by alternatives, supply and use restriction, environmentally sound management of prohibited and obsolete pesticides. |
Меры регулирования, применяемые в настоящее время сторонами, включают запрещение производства, использования, импорта и экспорта и использование альтернативных средств, ограничение поставок и использования, экологически безопасное регулирование запрещенных и устаревших пестицидов. |
Assessments of total control costs should include potential increases in costs from management of these residues due to any potential impacts from changes in the composition of the waste, including increased mercury contents. |
Оценки общих расходов на контроль должны предусматривать потенциальное повышение расходов на регулирование этих остатков в связи с любым потенциальным воздействием изменений в составе отходов, включая увеличение содержания ртути. |
Monitoring and managing resistance to the insecticides used in both long-lasting insecticide-treated nets and indoor residual spraying are vital to ensure that the appropriate mix of malaria vector control interventions is being used. |
Выявление и регулирование резистентности к инсектицидам, используемым для обработки сеток и опрыскивания помещений, имеют решающее значение для широкого применения необходимого комплекса мер по борьбе с переносчиками малярии. |
Although policymakers were to retain control over the long-term policy objectives in given sectors, it was deemed essential for regulation to be based on economic considerations and for the role of regulators to be limited to implementing the principles determined by the policymakers. |
Хотя директивные органы должны сохранять контроль за долгосрочными целями политики в данных отраслях, было сочтено исключительно важным строить регулирование на экономических соображениях и ограничивать роль регулирующих органов реализацией принципов, установленных директивными органами. |
Ensure that links are made, when appropriate, to relevant national initiatives to eliminate duplication or conflict and maximize efficiency (e.g., chemicals management, waste management and disposal, pollution control, sustainable development). |
В случае необходимости обеспечить связи с соответствующими национальными инициативами для того, чтобы избежать дублирования или противоречий и максимально увеличить эффективность (например, управление в области химических веществ, регулирование и удаление отходов, контроль загрязнения, устойчивое развитие). |