With a view to implementing an integrated strategy for social and economic development, the current Government had launched a new development perspective, and a major share of the development budget was allocated to the social sector, with priority given to education, health and population control. |
В целях осуществления комплексной стратегии социального и экономического развития нынешнее правительство приняло новый план национального развития, при этом значительная часть бюджетных ассигнований на цели развития направляется в социальный сектор и в первую очередь на развитие образования и здравоохранения и регулирование передвижения населения. |
Positive developments were also repeatedly mentioned in the conventional arms control area, including issues related to cluster munitions, work towards an arms trade treaty, preparation for forthcoming meetings on landmines and regulating the illicit trade in small arms and light weapons. |
Неоднократно также упоминалось о позитивных сдвигах в области контроля за обычным оружием, включая вопросы, связанные с кассетными боеприпасами, деятельность по содействию заключению договора о торговле оружием, подготовку к предстоящим совещаниям по противопехотным минам и регулирование незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In the case of water, the following main functions were identified: regulation of the natural monopoly, regulation of tariffs, quality control, regulation of competition, consumer protection, and protection of the environment. |
В случае водоснабжения были выделены следующие основные функции: регулирование естественной монополии, регулирование тарифов, контроль качества, регулирование конкуренции, защита прав потребителей и охрана окружающей среды. |
In October 2011, the Republic of Korea established the Nuclear Safety and Security Commission, an independent government body that regulates and oversees national nuclear safety, security, safeguards and export control measures and policies. |
В октябре 2011 года Республика Корея сформировала Комиссию по вопросам ядерной безопасности, которая представляет собой независимый государственный орган, осуществляющий регулирование и контроль обеспечения национальной безопасности в ядерной сфере, соответствующих гарантий, а также мер и стратегий в сфере экспортного контроля. |
(e) To ensure a robust and effective regulation of the arms trade as well as appropriate control over the circulation of existing and often illicit arms, in order to enhance the security of women and girls; |
ё) обеспечить надежное и эффективное регулирование торговли оружием, а также надлежащий контроль за оборотом существующего и зачастую незаконного оружия с целью повышения уровня безопасности для женщин и девочек; |
The Ministry of Health is responsible for the safety of food intended for the domestic market, including imported food, and shares the responsibility with territorial authorities for the regulation and control of the premises providing food for the domestic market. |
Министерство здравоохранения отвечает за безопасность продовольствия, предназначенного для внутреннего рынка, в том числе импортируемое продовольствие, и разделяет ответственность с территориальными органами власти за регулирование и контроль помещений, где производится продовольствие для внутреннего рынка. |
(c) Organization in the Czech Republic, in May 1999, of a seminar/workshop on "Radioactive contaminated metallurgical scrap - impact, control and regulations" (3.5). |
с) организация в Чешской Республике в мае 1999 года семинара/рабочего совещания на тему "Металлолом, загрязненный радиоактивными веществами - воздействие, меры контроля и нормативное регулирование" (3.5). |
(a) First, land-use planning and management systems should be developed to promote the use of land for the most productive sustainable use, including provision of environmental services, such as buffer spaces, run-off management and erosion control; |
а) во-первых, необходимо разработать системы планирования и организации землепользования для содействия наиболее продуктивному и устойчивому использованию земель, включая проведение природоохранных мероприятий, например создание буферных зон, регулирование поверхностного стока и борьбу с эрозией; |
Effective regulation and control of the production of small arms and light weapons is based on a system of laws, regulations and administrative procedures establishing a licensing regime with specified criteria as a condition of the granting of the licence, including: |
Эффективное регулирование и контроль за изготовлением стрелкового оружия и легких вооружений основаны на системе законов, положений и административных процедур, устанавливающих режим лицензирования, с конкретными критериями в качестве одного из условий для выдачи лицензии, включая следующие: |
Mr. Bernal identified the following new priorities of ocean ecosystem science: the control and regulation of ecosystems; the identification and quantification of structural ecosystem changes, including valuation of ecosystem services; and ecotoxicology. |
Г-н Берналь назвал новые приоритеты науки об океанских экосистемах: контроль и регулирование экосистем, выявление и количественное определение структурных изменений в экосистемах, включая оценку предоставляемых экосистемой услуг, и экотоксилогию. |
The State bodies of the Republic of South Ossetia independently exercise full State control over the republic's territory and independently deal with such tasks as ensuring public security, controlling the borders and the observance of human rights, including those of displaced people. |
Государственные органы Республики Южная Осетия самостоятельно осуществляют на территории республики всю полноту государственной власти и самостоятельно решают задачи, в частности, в таких сферах, как обеспечение безопасности населения, регулирование пограничного режима, соблюдение прав человека, в том числе перемещенных лиц. |
(b) Pilot projects to assist member countries to develop national action programmes for the management, control and elimination of asbestos in the environment in cooperation with other intergovernmental organizations such as WHO and ILO; |
Ь) экспериментальные проекты для содействия странам-членам в разработке национальных программ действий, направленных на регулирование, контроль и ликвидацию асбеста в окружающей среде, в сотрудничестве с другими межправительственными организациями, такими как ВОЗ и МОТ; |
The doctrine should be a part of the Department's internal control framework designed to contain risks within risk tolerances and ensure that the control environment promotes integrity and ethical values as required by the Charter of the United Nations; |
Такая доктрина должна стать одним из элементов рамок внутреннего контроля Департамента, имеющим своей целью регулирование уровня рисков в пределах допустимой степени риска, и обеспечивать, чтобы условия контроля содействовали достижению целей неподкупности и этических ценностей, как предусматривается Уставом Организации Объединенных Наций; |
(c) Regulation and stabilisation: pest and disease control, mitigation of storms and floods, erosion control, regulation of rainfall and water supply; |
с) регулирование и стабилизация: борьба с сельскохозяйственными вредителями и болезнями, смягчение последствий ураганов и наводнений, борьба с эрозией, регулирование осадков и водоснабжение; |
The National Agency for the Control of Strategic Exports and Prohibition of Chemical Weapons is the national authority supervising the regime of strategic products exports and imports and has responsibilities in regulation, authorization, licensing and control. |
Национальное агентство по контролю за экспортом товаров стратегического назначения и запретом на химические вооружения является национальным ведомством, осуществляющим контроль за соблюдением режима экспорта и импорта товаров стратегического назначения, и несет ответственность за регулирование, санкционирование, лицензирование и контроль. |
(a) On the one hand, direct manipulations of water flows and quality (flow control, water withdrawals); |
(а) с одной стороны, прямое регулирование потоков и качества водных ресурсов (регулирование стока, водозаборы); |
Control of birth rates has become a pressing need with the success encountered by the Maghreb countries in reducing mortality rates through improved standards of hygiene and medical services. |
После того как странам Магриба благодаря улучшению санитарно-гигиенических условий и системы медицинского обслуживания удалось снизить уровень смертности, регулирование рождаемости стало насущной необходимостью. |
We believe that the responsible regulation and control of arms would provide a comprehensive legal framework to ensure that the diversion of conventional arms and small arms and light weapons does not take place. |
Мы считаем, что ответственное регулирование вооружений и контроль за ними способствовали бы формированию комплексной правовой базы для обеспечения того, чтобы не происходил переток обычных вооружений и стрелкового оружия и легких вооружений. |
Effective air quality management requires that all nations maintain a strong scientific and technical foundation for assessing air quality status and impacts, for setting emission standards and ambient air quality objectives and for designing and implementing pollution control strategies and technologies. |
Эффективное регулирование качества воздуха требует, чтобы все страны располагали мощной научной и технической базой для оценки состояния качества воздуха и последствий загрязнения, установления норм выбросов газов и целей в отношении качества атмосферного воздуха; и разработки и реализации стратегий и технологий в области борьбы с загрязнением. |
Urges the Government of Sierra Leone to continue to strengthen its control over, and regulation of, diamond mining, including through the High Level Steering Committee, and encourages member States to volunteer candidates for the post of diamond mining police adviser; |
настоятельно призывает правительство Сьерра-Леоне продолжать укреплять свой контроль за деятельностью по добыче алмазов и ее регулирование, в том числе через Руководящий комитет высокого уровня, и призывает государства-члены предлагать кандидатов на должность полицейского советника по вопросам добычи алмазов; |
Recognizing also that the control and regulation of the import, export and transfer of conventional arms and related items are without prejudice to the priorities accorded to nuclear disarmament and weapons of mass destruction and conventional disarmament, |
признавая также, что контроль и регулирование импорта, экспорта и передачи обычных вооружений и связанных с ними средств не наносят ущерба приоритетному вниманию, уделяемому ядерному разоружению, оружию массового уничтожения и разоружению в области обычных вооружений, |
It should be directed, in particular, to the regulation, control and, where necessary, the complete prohibition of hazardous activities, including the establishment and operation of hazardous installations, and the illegal import, export, movement and disposal of hazardous materials and wastes; |
Оно должно быть направлено, в частности, на регулирование, контроль и, при необходимости, на полное запрещение опасных видов деятельности, включая создание и эксплуатацию опасного оборудования, а также незаконный импорт, экспорт, перемещение или удаление опасных материалов и отходов; |
Decree-Law 219 established the Ministry of Audit and Control with responsibility for directing, executing and monitoring the implementation of anti-corruption policy within the administration. |
На основании Декрета - закона 219 учреждено Министерство аудита и контроля, несущее ответственность за регулирование, осуществление и отслеживание мер по проведению антикоррупционной политики в органах управления. |
The second panel was entitled "Control and regulation of the acquisition and use of light weapons: prospects for regional cooperation" and was moderated by Mr. Chouinard. |
Координатором второй дискуссионной группы под названием «Контроль и регулирование приобретения и использования легких вооружений: перспективы регионального сотрудничества» являлся г-н Чуинард. |
Control over mass media and the flow of information can be a decisive factor in shaping the outcome of a conflict. |
Контроль над средствами массовой информации и регулирование потока информации могут стать одним из решающих факторов, влияющих на исход конфликта. |