The judiciary should never be under the de jure or de facto control or direction of the executive branch of government. |
Судебная власть ни в коем случае не должна находиться де-юре или де-факто под контролем или руководством исполнительной ветви государственной власти. |
The author refers to article 11, first paragraph, of the Electoral Code and submits that in practice the executive branch exercises control over the Electoral Commissions. |
Автор ссылается на первый пункт статьи 11 Избирательного кодекса и утверждает, что в практике исполнительная власть осуществляет контроль над избирательными комиссиями. |
We have dismantled a significant portion of the structures of illegal armed groups, which have lost not only command and control, but also several of their key leaders. |
Нам удалось уничтожить значительную часть структур незаконных вооруженных групп, которые потеряли не только власть и контроль, но и несколько своих главных руководителей. |
The inability of the Democratic Republic of the Congo to strengthen its authority over its territory and control its airspace; |
неспособность Демократической Республики Конго укрепить власть на своей территории и контролировать свое воздушное пространство; |
The fact that we're here tonight proves that you are in control. |
То, что мы здесь сейчас вместе, доказывает, что у тебя есть власть над собой. |
Especially when you have control issues, I get that a lot, |
особенно когда в твоих руках огромная власть. |
By telling Rajan now, you will actually empower his father, giving him more control over Rajan's life than he had while he was alive. |
Сказав Раджану сейчас, ты дашь власть его отцу, и у него будет больше контроля над жизнью Раджана, чем при жизни. |
Without the Unsullied to enforce your rule, the Wise Masters have retaken control of the city. |
В отсутствие Безупречных, которые поддерживали вашу власть, мудрые мастера снова взяли город под свой контроль. |
The political and economic influence and power of the zone commanders is based on their military capacity and, in particular, their ability to exert effective control over former combatants. |
Политическое и экономическое влияние и власть командиров зон основаны на их военном потенциале и, в частности, их способности эффективно контролировать собственных комбатантов. |
FIDH adds that the authorities have assumed unfettered control of the media as well as of the streets and meeting halls. |
Как указывает МФПЧ, власть отобрала у людей средства массовой информации, а также возможность проведения открытых и закрытых собраний. |
Long-standing clan enmity between local militias and government troops led to several fatal clashes on 22, 25 and 28 March in Marka, while disputes over political control caused strife in Kismaayo and to a lesser extent in Baidoa. |
Многолетняя клановая вражда между местными ополченцами и правительственными войсками вылилась в несколько кровопролитных столкновений, происшедших в Марке 22, 25 и 28 марта, а в Кисмайо и в меньшей степени в Байдабо обострилась напряженность на почве борьбы за политическую власть. |
Now can't you see it's burning out of control? |
Разве не видишь, я теряю над ним власть |
They're rebellious bunch who want to take over control of this country. |
Они кучка мятежников, жаждущих перехватить власть в стране! |
Everything that brought us here to New Orleans was a lie... this story that Sophie Deveraux fabricated, this struggle for control of the French quarter. |
Все, из-за чего мы вернулись в Новый Орлеан, было ложью... эта история, выдуманная Софи Деверо, о противостоянии за власть во Французском квартале. |
To stop the bickering and resultant legislative paralysis, in 1928 the Colonial Office announced a new constitution that would make British Guiana a crown colony under tight control of a governor appointed by the Colonial Office. |
Чтобы прекратить споры, ведущие к параличу законодательной власти, в 1928 году Министерство по делам колоний объявило о введении нового основного закона, превращающего Британскую Гвиану в коронную колонию, в которой власть сосредотачивалась в руках губернатора, назначаемого из Лондона. |
It officially ended with the occupation of the Maya capital of Chan Santa Cruz by the Mexican army in 1901, although skirmishes with villages and small settlements that refused to acknowledge Mexican control continued for over another decade. |
Оно официально завершилось оккупацией столицы индейцев майя Чан Санта Крус (Chan Santa Cruz) мексиканской армией в 1901 году, хотя стычки в деревнях и посёлках, которые отказались признавать центральную власть, продолжались в течение ещё одного десятилетия. |
To remain in power, a regime must address economic constraints in ways that secure a minimum of political support, or enable the bureaucratic or repressive machinery to function efficiently, control society or repress the population. |
Для того чтобы сохранить власть, режим должен решать экономические проблемы таким образом, чтобы заручиться хотя бы минимальной политической поддержкой, или создавать условия для эффективной работы бюрократической и репрессивной машины, контролирующей общество или усмиряющей население. |
Central control is now what matters, and what marks it out from other denominations. |
ильна€ власть - вот что имело значение, и что отличало католичество от других конфессий. |
Because if there are artifacts that control the other elements, and somebody were to acquire those artifacts, that somebody would have immense power over... |
Потому, что если существует артифакт, который управляет другими элементами, и кто-то заполучит эти артифакты, то этот кто-то может приобрести - безграничную власть над... |
State authority has been restored throughout Sierra Leone and significant strides have been made towards re-establishing the Government's control over the country's diamond-mining sector. |
На всей территории Сьерра-Леоне восстановлена государственная власть, и достигнуты большие успехи в том, чтобы вновь установить контроль правительства за алмазодобывающим сектором страны. |
Stability in the area depends largely on the Government of Lebanon exercising its authority over all of its territory, however that level of authority and control remains limited. |
Стабильность в этом районе в значительной степени зависит от осуществления правительством Ливана своих властных полномочий на всей территории страны, несмотря на то, что его власть и контроль по-прежнему ограниченны. |
It should be noted that even in areas where the former Government of Liberia was in control, civil authority and administration were lacking due to a number of factors. |
Следует отметить, что даже в районах, в которых контроль удерживало бывшее правительство Либерии, гражданская власть и администрация отсутствовали вследствие целого ряда факторов. |
Enforcing respect for human rights, in a strict and consistent manner, is an essential tool for any military commander wishing to instil discipline, command and control over his troops. |
Обеспечение уважения права человека жестким и последовательным образом - это важнейшее средство для любого военного командира, желающего установить дисциплину, власть и контроль в своих войсках. |
Effective State control may not extend to all areas, or may be limited in those areas it does reach, and the legitimacy of transitional governmental bodies needs time to take root in post-conflict societies. |
Не все районы могут находиться под эффективным государственным контролем, который может осуществляться лишь в тех районах, до которых может добраться государственная власть, и требуется время для того, чтобы законность переходных правительственных органов получила признание среди постконфликтных обществ. |
The embargo has been an essential component of the United States' anti-Cuban policy since the very day on which the Cuban people acceded to power and gained control over their own destiny. |
Блокада стала одним из основных элементов антикубинской политики Соединенных Штатов с первого же дня, когда кубинский народ взял в свои руки власть в собственной стране и сам определил свою судьбу. |