Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Control - Власть"

Примеры: Control - Власть
To allege that an occupying authority is in control would imply the existence of a parallel authority, which is absurd; Утверждение о том, что контроль осуществляет оккупационная власть, подразумевает наличие параллельной власти, что является абсурдом;
The Special Rapporteur was informed that the medical faculty which was started for women only a few months previously was closed, after the Taliban assumed control because only men instructors were available to teach them. Специального докладчика проинформировали, что открытый всего лишь за несколько месяцев до происходящих событий медицинский факультет для женщин был закрыт после того, как власть в городе оказалась в руках талибанов, поскольку для обучения женщин имелись только преподаватели-мужчины.
The Panel considers that if authorities exerting effective power and control over their sovereign area recognize or set up a regulatory framework to govern the use or exploitation of resources, this framework shall be respected. Группа считает, что, если органы, осуществляющие эффективную власть и контроль над своей суверенной территорией, признают или создают регламентирующие основы для регулирования деятельности по использованию или эксплуатации ресурсов, эти основы должны уважаться.
In his previous reports, the Special Rapporteur repeatedly stated that oil was exacerbating the conflict, insofar as the war in the Sudan is mainly the result of a fight for the control of power and resources. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик неоднократно указывал, что нефть является фактором, усугубляющим конфликт, поскольку война в Судане является главным образом следствием борьбы за власть и контроль над ресурсами.
The warlords believe that if they lose control of who gets what in their areas of influence, their power will fade away; they resist spurts in relief activity that exclude them. Лидеры боевиков полагают, что если они утратят контроль за тем, кто и что получает в зонах их влияния, они потеряют власть; они сопротивляются резкому увеличению гуманитарной деятельности, в которой они не участвуют.
The main limitation on the Legislative Assembly, with respect to the Judicial Branch, resides in constitutional control of the law, since the Constitutional Chamber may annul a law on the grounds of formal and substantial defects. Главное ограничение, которое судебная власть накладывает на деятельность Законодательного собрания, заключается в конституционном контроле над законами: Конституционная палата в праве аннулировать любой закон при обнаружении в нем недостатков как формального характера, так и по существу.
However, the irony is that for more than 50 years, no authority other than the Republic of China on Taiwan itself has had full sovereign control over Taiwan, its population and the running of its affairs. Тем не менее странно то, что на протяжении более 50 лет никакая другая власть, кроме самой Китайской Республики на Тайване, не имела полного, неограниченного контроля над Тайванем, его населением и управлением его делами.
These pressures are amplified by placing the power of reappointment under the control of the executive, as the executive will frequently appear before the courts as a party or have an interest in the outcome of proceedings decided by the judges. Возможности для такого давления увеличиваются, если полномочия, связанные с повторным назначением, переданы под контроль исполнительной власти, поскольку именно исполнительная власть зачастую выступает в суде как одна из сторон или заинтересована в результатах судебного разбирательства, проводимого судьями.
States that used private military or security services should incur responsibility for human rights violations committed by their personnel, especially if those companies were empowered to exercise elements of governmental authority or were acting under governmental direction or control. Государства, которые пользуются частными военными услугами или услугами служб безопасности, должны взять на себя ответственность за нарушения прав человека, совершаемые их сотрудниками, в особенности если эти компании уполномочены частично осуществлять государственную власть или осуществляют деятельность под управлением и контролем государства.
As a senator she authored Law 1253/08 law for Colombian competitiveness; 1286/09 law for Science Technology and Innovation; 1190/09 law in favor of displaced people and different bills for public Universities, women protection, bilingual education and also presented political control debates to the executive branch. В качестве сенатора она создала закон 1253/08 для конкурентоспособности Колумбии; 1286/09 закон науки, технологии и инноваций; двуязычное образование, а также представили политические дебаты в исполнительную власть.
The control of the Transitional Administration did not extend far beyond Kabul and therefore was not effective over the areas of significant illicit poppy cultivation; Власть Переходного правительства распространяется лишь на ограниченную территорию вокруг Кабула, и поэтому не существует эффективного контроля над районами, где широко культивируется опийный мак;
Control over men who are lesser than you. Власть над людьми, которые слабее тебя.
Control by the Taliban exacerbated the situation of women. Власть движения «Талибан» усугубила положение женщин.
Stable security conditions were established; progress was made in rebuilding the security sector; State authority was restored; and progress was made in reasserting State control over the diamond industry. Были созданы устойчивые условия безопасности; достигнут прогресс в восстановлении сектора безопасности; восстановлена государственная власть; достигнут прогресс в деле восстановления государственного контроля над алмазной промышленностью.
The continuing control of the northern part of the country by commanders of the Forces nouvelles seriously constrains the Government's ability to extend its authority and hampers the process of national reconciliation, as well as the free movement of people, goods and services in the country. Сохраняющийся контроль командиров Новых сил над северной частью страны серьезно затрудняет возможность правительства установить свою власть и препятствует процессу национального примирения, а также свободному перемещению людей, товаров и услуг в стране.
With the country's assumption of full executive authority for policing, it would be appropriate that all operational policing activity be undertaken by PNTL, in order to maintain a single line of command and control. Когда страна возьмет на себя всю исполнительную власть за полицейскую службу, будет разумно, чтобы НПТЛ осуществляла всю оперативную полицейскую деятельность, дабы обеспечить единую цепочку командования и управления.
Executive power: Executive power is vested in the Amir and the Cabinet, which has control over State departments, formulates the general policy of the Government, oversees its implementation and supervises the performance of work in governmental administrative bodies. Исполнительная власть: исполнительную власть осуществляют эмир и Совет министров, который осуществляет контроль над государственными департаментами, намечает общую политику страны и следит за ее выполнением, а также руководит работой правительственных ведомств.
It was stated that overall, the general direction and control of the Government of Grenada were vested in the executive arm of the Government, which was collectively responsible to Parliament. При этом было отмечено, что в целом общее руководство деятельностью органов государственного управления Гренады и контроль за ней возложены на исполнительную власть, которая несет коллективную ответственность перед парламентом.
In this regard, decisions with precedent value and thus falling within the scope of paragraph 2 of the article might include judicial as well as executive publications, and the executive branch of government would and should not have control over the judicial publications). В этом отношении решения, имеющие силу прецедента и таким образом входящие в сферу охвата пункта 2 этой статьи, могут включать судебные, а также административные публикации, а исполнительная власть не будет и не должна осуществлять контроль над судебными публикациями).
The judiciary represents an essential control mechanism for ensuring that both the declaration and the provisions of a state of emergency comply with human rights law and the obligations of States in that regard. Судебная власть представляет собой ключевой механизм контроля для обеспечения того, чтобы чрезвычайное положение - как его объявление, так и его применение - соответствовало нормам и обязательствам государства в области прав человека.
The opposite is also true in that, where accountability is perceived to be lacking, it can be expected that there will be increased pressure on the executive and legislature to exert control. Верно и обратное: если бытует мнение, что подотчетность находится не на должном уровне, исполнительную и законодательную власть заставляют взять контроль на себя.
However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу.
It provides that in the exercise of judicial authority, the Judiciary, shall be subject only to the Constitution and the law and shall not be subject to the control or direction of any person or authority. В Конституции указывается, что при осуществлении судебных полномочий судебная власть следует только Конституции и закону и не подпадает под контроль или управление какого-либо лица или органа власти.
Article 12 of the Constitution defines the term "State" to include the Government and Parliament of India; the government and the legislature of each State and all local or other authorities within the territory of India are under the control of the Government of India. Согласно статье 12 Конституции термин "государство" включает правительство и парламент Индии; правительство и законодательная власть каждого штата и любые местные или иные органы власти на территории Индии находятся под контролем правительства Индии.
So too is the case of a failure to prevent wrongful conduct by State B in a field in which State A had the power to direct or control State B; То же самое относится к случаю непредотвращения противоправного поведения государства В в той области, в которой государство А имеет власть управления или контроля над государством В;