Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договора

Примеры в контексте "Contracts - Договора"

Примеры: Contracts - Договора
Unlike other grounds for ending contracts, cancellation by the employer entails a particular procedure (with significant safeguards for employees) and conditions for dismissal. В отличие от других оснований прекращения трудового договора при его расторжении по инициативе нанимателя предусмотрен особый (с большими гарантиями для работников) порядок и условия увольнения.
The termination of a marriage contract shall be registered in the register of marriage contracts. Факт прекращения действия брачного договора регистрируется в реестре брачных договоров.
Joint proposal by Australia and France on freedom of contract under volume contracts Совместное предложение Австралии и Франции о свободе договора согласно положениям, касающимся договоров на массовые грузы
Several delegations nevertheless voiced concerns about the extent of freedom of contract allowed under volume contracts. В то же время несколько делегаций выразили обеспокоенность в отношении пределов свободы договора согласно положениям, касающимся договоров на массовые грузы.
The definition of a volume contract given in article 1 of the draft instrument could cover a wide range of contracts of carriage. Определение договора на массовые грузы, приведенное в статье 1 проекта конвенции, может охватывать самые различные договоры перевозки.
For the duration of the contract consists of service contracts by Wolf-art and the time for delivery by a courier company or the Polish Post. В течение срока договора состоит контрактов на обслуживание путем Волк-арт и время доставки курьером или компании Польской Почты.
Forms of these include contracts or simply signing your name into Satan's Red Book. Формы договора включают контракты или просто подписи в Красной книге Сатаны.
Subsequently, zonal exhibitions were held regularly and contracts were made for works to be produced for them. В дальнейшем зональные выставки проводились регулярно, к ним заключались договора на создание работ.
In some legal systems, there might also be a relationship between contracts and torts. Кроме того, в некоторых правовых системах может быть связь между понятиями договора и деликта.
In ijara contracts, the income is derived from the lease of the asset subject matter of the contract. В договорах «иджара» доход вытекает из аренды актива, который является предметом договора.
UNDP started an in-depth review into the contractual arrangements with the architect in question and his performance under the contracts. ПРООН начала подробное обследование условий договора с упомянутым архитектором и результативности его работы в соответствии с договорами.
Self-supporting organizations and businesses resolve pay-related questions by means of labour contracts and collective agreements. В хозрасчетных организациях и предприятиях вопросы оплаты труда регулируются на основе трудового и коллективного договора.
This conventions clearly applies to certain contracts: the carriage must be international and by at least two different modes of transport under a single multimodal contract. Эта Конвенция совершенно четко применяется к определенным договорам: перевозка должна быть международной по характеру и осуществляться по меньшей мере двумя различными видами транспорта по условиям единого договора смешанной перевозки.
Pursuant to article 29, contracts modifying a sales contract also fall within the substantive sphere of application of the Convention. Согласно статье 29 договоры об изменении положений договора купли-продажи также могут подпадать под материально-правовую сферу применения Конвенции.
It is this unit that contracts for the services supplied by public providers. Управление заключает договора на предоставление услуг с государственными организациями.
(b) Disputes arising from employment or training contracts; Ь) разногласия по поводу трудового договора или контракта на производственное обучение;
The rules providing for freedom of contract under volume contracts tie in with the definition in article 1, paragraph 2. Правила, предусматривающие свободу договора в рамках договоров об организации перевозок, увязаны с определением, содержащимся в пункте 2 статьи 1.
Four contracts were concluded between a New Zealand seller and a Chinese buyer. Между новозеландским продавцом и китайским покупателем было заключено четыре договора купли-продажи.
Mr. Sevim asked how NGOs had obtained data on migrant workers who held initial contracts and those without a contract, and whether such data were based on reliable statistics. Г-н Севим спрашивает, каким образом НПО получили информацию о трудящихся-мигрантах, имеющих первый трудовой договор, и о тех, кот не имеет договора, и основана ли эта информация на надежной статистике в данной области.
Pregnant employees are protected against both termination of their contracts and dismissal (secs. 10 and/or 12 of the Maternity Protection Act). Беременные работницы защищены как от расторжения их трудового договора, так и от увольнения (разделы 10 и/или 12 Закона об охране материнства).
Its purpose is to increase legal security in the domain of contractual employment and to regulate both open-ended and fixed-term contracts. Этот документ призван усилить юридическое обеспечение договорных трудовых отношений и одновременно регламентировать заключение договора на неограниченный срок и договора на определенный срок.
Regarding the breakdown of contributors by contract type, workers with contracts of indefinite duration accounted for 57.9 per cent of the total in December 2010. Что касается состава плательщиков взносов в зависимости от вида договора, то было отмечено, что в декабре 2010 года 57,9% от общего числа застрахованных составляли работники с бессрочными договорами.
The Fund shall check and verify amounts due to the contractors, in accordance with the terms of the contract or contracts for consultancy services concluded with these consultants. Фонд контролирует и проверяет суммы, причитающиеся указанным подрядчикам в соответствии с условиями договора или договоров о предоставлении консультативных услуг, заключенных с этими консультантами.
Translation of contracts is done by experienced qualified translators, having the second legal education as contracts can be of completely different kinds and forms of drafting. Перевод договоров осуществляется опытными квалифицированными переводчиками, которые имеют второе юридическое образование. Так как договора бывают абсолютно разных видов и форм составления.
The Arbitration Tribunal did not think that the seller was entitled to avoid the contracts on the former account and did not regard the contracts as invalid. Арбитражный суд счел, что продавец не имел права на расторжение договора на вышеупомянутом основании, и отказался признать договоры недействительными.