The continuing high levels of unpaid assessments were undermining the Organization's financial stability and liquidity. |
Сохранение высокого уровня задолженности по взносам подрывает финансовую устойчивость и платежеспособность Организации. |
The continuing void in terms of an active peace process is especially troubling. |
Особое беспокойство вызывает сохранение вакуума в сфере активного мирного процесса. |
The continuing conflict in Sudan produced frequent violations of human rights. |
В Судане сохранение конфликта ведет к частым нарушениям прав человека. |
We believe that the continuing importance of peacekeeping missions should be duly recognized. |
Мы считаем, что сохранение важности миссий по поддержанию мира должно получить должное признание. |
We note the continuing and growing use of the tool of partnerships in the work of the Organization. |
Мы хотели бы отметить сохранение и возрастание роли партнерских отношений, как эффективного инструмента в работе Организации. |
The continuing strong United States dollar throughout the year conceals the broad-based nature of the turnaround. |
Сохранение высокого курса доллара Соединенных Штатов на протяжении года скрывает широкий характер этих перемен. |
That has led to continuing adverse terms of trade for developing countries. |
Следствием этого является сохранение неблагоприятных условий торговли для развивающихся стран. |
Economic activity has been moderating in response to earlier monetary tightening, hardening of commodity prices in international markets and continuing global financial strains. |
Экономическая активность замедлялась в ответ на принятые ранее жесткие финансовые меры, укрепление цен на сырьевые товары на международных рынках и сохранение глобальных финансовых проблем. |
This reflects the continuing limitations of multilateral institutions in handling the problems posed by large private capital flows. |
Это отражает сохранение факторов, ограничивающих способность многосторонних учреждений решать проблемы, возникающие в связи с крупными потоками частного капитала. |
The Committee also emphasized the continuing importance of the role of CEB in its system-wide coordination functions with respect to NEPAD. |
Комитет также подчеркнул сохранение важной роли КСР в деле выполнения общесистемных функций по координации деятельности в рамках НЕПАД. |
It was in favour of continuing of the integrated programmes approach. |
Она выступает за сохранение подхода, основанного на комплексных программах. |
We agree that the continuing violence remains the single most important threat to the attainment of the international community's goals. |
Мы согласны с тем, что сохранение насилия остается единственной самой серьезной угрозой достижению целей международного сообщества. |
Perpetrators had made statements in the press and on radio confirming a continuing threat to the security of the Cuban Mission. |
Совершающие такие действия лица опубликовывали заявления в прессе и выступали с ними по радио, подтверждая сохранение угрозы для безопасности Представительства Кубы. |
In this regard, a continuing - though modified - UNMISET presence after May 2004 seems to be required. |
В этой связи, как нам представляется, после мая 2004 года потребуется сохранение присутствия МООНПВТ, хотя и в видоизмененной форме. |
They welcomed the continuing United Nations presence, but not in the form of peacekeepers. |
Они приветствовали сохранение присутствия Организации Объединенных Наций, но не в форме миротворческой миссии. |
My delegation is concerned at the continuing appalling human rights situation in Angola and particularly the humanitarian crisis which is resulting from the conflict. |
Нашу делегацию тревожит сохранение ужасной ситуации с правами человека в Анголе и особенно гуманитарный кризис, являющийся результатом конфликта. |
The continuing ability to insert the metal shim is essential to passing the test. |
Сохранение возможности вставлять металлическую прокладку является важным условием прохождения этого испытания. |
(a) A continuing emphasis on strengthening results-based management in UNDP. |
а) сохранение в ПРООН упора на укреплении ориентированного на результаты управления (ОРУ). |
"the continuing debt and debt-servicing problems of heavily indebted developing countries" |
«сохранение стоящих перед развивающимися странами с крупной задолженностью проблем задолженности и обслуживания долга» |
She was particularly concerned at the continuing existence of the Special Criminal Court. |
Ее особенно беспокоит сохранение Специального уголовного суда. |
Their continuing existence poses the gravest of threats to international security and to global human survival. |
Его сохранение представляет собой самую серьезную угрозу для международной безопасности и выживания человека в масштабах вселенной. |
These indicators clearly confirm the continuing high level of activity by the Service in support of peacekeeping operations. |
Эти показатели убедительно подтверждают сохранение высокого уровня активности Службы, связанной с операциями по поддержанию мира. |
The representative noted that continuing deep entrenchment of patriarchy and customary, cultural and religious practices contributed to widespread discrimination against women in South Africa. |
Представитель отметила, что широко распространенной дискриминации в отношении женщин в Южной Африке способствует сохранение глубоко укоренившегося патриархата и обычной, культурной и религиозной практики. |
The overall situation in theatre is expected to remain stable, despite continuing increased tension in the Republika Srpska. |
Ожидается, что общая обстановка на театре действий будет оставаться стабильной, несмотря на сохранение определенной напряженности в Республике Сербской. |
The continuing existence of areas of ethnic tension and of confrontational attitudes between ethnic communities is a matter of concern. |
Сохранение в отдельных районах этнической напряженности и отношений конфронтации между этническими общинами вызывает серьезную озабоченность. |