| The continuing high levels of unpaid assessments were undermining the Organization's financial stability and liquidity. | Сохранение высокого уровня задолженности по взносам подрывает финансовую устойчивость и платежеспособность Организации. |
| The continuing void in terms of an active peace process is especially troubling. | Особое беспокойство вызывает сохранение вакуума в сфере активного мирного процесса. |
| The continuing conflict in Sudan produced frequent violations of human rights. | В Судане сохранение конфликта ведет к частым нарушениям прав человека. |
| We believe that the continuing importance of peacekeeping missions should be duly recognized. | Мы считаем, что сохранение важности миссий по поддержанию мира должно получить должное признание. |
| We note the continuing and growing use of the tool of partnerships in the work of the Organization. | Мы хотели бы отметить сохранение и возрастание роли партнерских отношений, как эффективного инструмента в работе Организации. |
| The continuing strong United States dollar throughout the year conceals the broad-based nature of the turnaround. | Сохранение высокого курса доллара Соединенных Штатов на протяжении года скрывает широкий характер этих перемен. |
| That has led to continuing adverse terms of trade for developing countries. | Следствием этого является сохранение неблагоприятных условий торговли для развивающихся стран. |
| Economic activity has been moderating in response to earlier monetary tightening, hardening of commodity prices in international markets and continuing global financial strains. | Экономическая активность замедлялась в ответ на принятые ранее жесткие финансовые меры, укрепление цен на сырьевые товары на международных рынках и сохранение глобальных финансовых проблем. |
| This reflects the continuing limitations of multilateral institutions in handling the problems posed by large private capital flows. | Это отражает сохранение факторов, ограничивающих способность многосторонних учреждений решать проблемы, возникающие в связи с крупными потоками частного капитала. |
| The Committee also emphasized the continuing importance of the role of CEB in its system-wide coordination functions with respect to NEPAD. | Комитет также подчеркнул сохранение важной роли КСР в деле выполнения общесистемных функций по координации деятельности в рамках НЕПАД. |
| It was in favour of continuing of the integrated programmes approach. | Она выступает за сохранение подхода, основанного на комплексных программах. |
| We agree that the continuing violence remains the single most important threat to the attainment of the international community's goals. | Мы согласны с тем, что сохранение насилия остается единственной самой серьезной угрозой достижению целей международного сообщества. |
| Perpetrators had made statements in the press and on radio confirming a continuing threat to the security of the Cuban Mission. | Совершающие такие действия лица опубликовывали заявления в прессе и выступали с ними по радио, подтверждая сохранение угрозы для безопасности Представительства Кубы. |
| In this regard, a continuing - though modified - UNMISET presence after May 2004 seems to be required. | В этой связи, как нам представляется, после мая 2004 года потребуется сохранение присутствия МООНПВТ, хотя и в видоизмененной форме. |
| They welcomed the continuing United Nations presence, but not in the form of peacekeepers. | Они приветствовали сохранение присутствия Организации Объединенных Наций, но не в форме миротворческой миссии. |
| My delegation is concerned at the continuing appalling human rights situation in Angola and particularly the humanitarian crisis which is resulting from the conflict. | Нашу делегацию тревожит сохранение ужасной ситуации с правами человека в Анголе и особенно гуманитарный кризис, являющийся результатом конфликта. |
| The continuing ability to insert the metal shim is essential to passing the test. | Сохранение возможности вставлять металлическую прокладку является важным условием прохождения этого испытания. |
| (a) A continuing emphasis on strengthening results-based management in UNDP. | а) сохранение в ПРООН упора на укреплении ориентированного на результаты управления (ОРУ). |
| "the continuing debt and debt-servicing problems of heavily indebted developing countries" | «сохранение стоящих перед развивающимися странами с крупной задолженностью проблем задолженности и обслуживания долга» |
| She was particularly concerned at the continuing existence of the Special Criminal Court. | Ее особенно беспокоит сохранение Специального уголовного суда. |
| Their continuing existence poses the gravest of threats to international security and to global human survival. | Его сохранение представляет собой самую серьезную угрозу для международной безопасности и выживания человека в масштабах вселенной. |
| These indicators clearly confirm the continuing high level of activity by the Service in support of peacekeeping operations. | Эти показатели убедительно подтверждают сохранение высокого уровня активности Службы, связанной с операциями по поддержанию мира. |
| The representative noted that continuing deep entrenchment of patriarchy and customary, cultural and religious practices contributed to widespread discrimination against women in South Africa. | Представитель отметила, что широко распространенной дискриминации в отношении женщин в Южной Африке способствует сохранение глубоко укоренившегося патриархата и обычной, культурной и религиозной практики. |
| The overall situation in theatre is expected to remain stable, despite continuing increased tension in the Republika Srpska. | Ожидается, что общая обстановка на театре действий будет оставаться стабильной, несмотря на сохранение определенной напряженности в Республике Сербской. |
| The continuing existence of areas of ethnic tension and of confrontational attitudes between ethnic communities is a matter of concern. | Сохранение в отдельных районах этнической напряженности и отношений конфронтации между этническими общинами вызывает серьезную озабоченность. |