Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continuing - Сохранение"

Примеры: Continuing - Сохранение
Continuing high fertility rates in most LDCs result not only in rapidly growing populations, but also in populations with a large proportion of young people of school-going age, which impacts both on the costs content and quality of education. Сохранение высоких показателей рождаемости в большинстве НРС приводит не только к быстрому росту населения, но и к увеличению доли молодых людей школьного возраста, что влияет как на затратную составляющую, так и на качество образования.
Continuing high rates of population growth forecast in the coming years, especially in urban areas, suggests that housing will become an increasingly critical issue to be addressed by Government. Прогнозируемое сохранение высоких темпов роста населения в ближайшие годы, особенно в городских районах, дает основание предполагать, что обеспечение жильем будет становиться для правительства все более острой проблемой.
Continuing high levels of mortality surrounding pregnancy and childbirth should alert everybody to the need to include voluntary family planning, skilled birth attendance and emergency obstetric care in efforts to strengthen primary health-care services. Сохранение высоких показателей смертности в период беременности и родов должно обратить внимание всех на необходимость учитывать в деятельности по укреплению первичного медико-санитарного обслуживания меры по добровольному планированию семьи, организации квалифицированного родовспоможения и оказанию неотложной акушерской помощи.
Continuing global external imbalances, sharp exchange rate fluctuations, rising interest rates, a build-up of inflationary pressures, and high and volatile commodity prices all pose risks that may hinder growth, and - in consequence - impact on the scale of FDI. Сохранение глобальных перекосов во внешних расчетах, резкие колебания валютных курсов, повышение процентных ставок, накапливающееся инфляционное давление и высокие и изменчивые цены на сырьевые товары - все эти факторы могут тормозить рост и, как следствие, повлиять на масштабы ПИИ.
Continuing over-valuation of the exchange rate in turn inhibits export growth, and the high interest rates required to support the exchange rate depresses domestic demand unduly. В свою очередь, сохранение завышенного валютного курса сдерживает рост экспорта, а высокие процентные ставки, необходимые для поддержания этого обменного курса, в излишней степени ограничивают внутренний спрос.
Continuing discrimination against women in fundamental laws, especially the personal status laws, the Nationality Law and the Penal Code; сохранение дискриминации в отношении женщин в основных законах, особенно в законах о личном статусе, Законе о гражданстве и Уголовном кодексе;
Continuing needs for field missions were viewed from three perspectives: the global requirement for ongoing functions in the field and elsewhere in the Secretariat; the life cycle of mission mandates; and baseline staffing requirements, taking into account patterns of change in mission staffing levels. Сохранение потребностей в функциях применительно к полевым миссиям связано с тремя аспектами: глобальной потребностью в сохранении таких функций на местах и в других структурах Секретариата; сроками существования миссии, а также основными потребностями в кадрах с учетом типичных изменений в численности кадрового состава миссии.
Continuing violence, especially domestic violence, against women and girls and the obstacles confronting adoption of the bill to protect women against domestic violence; сохранение насилия, особенно бытового насилия, в отношении женщин и девочек и препятствий, возникающих в связи с принятием проекта закона о защите женщин от бытового насилия;
(e) Continuing to apply the social security laws of the country of origin of an employee of a company based in one of the signatory countries when the employee moves to the territory of the other signatory for employment. ё) сохранение силы законов в области социального обеспечения страны происхождения служащего компании, работающего в одном государстве - участнике соглашения, в случае переезда этого работника на новое место работы, расположенное на территории другого государства.
The continuing tension breeds mistrust. Сохранение напряженности порождает недоверие.
The continuing relevance of debt relief Сохранение значимости облегчения долгового бремени
Continuing demand for Investigation Section services; number of cases received; number of reports and recommendations issued for corrective action or improvement of current systems; implementation rate of recommendations issued by the Section; acceptance of Investigation Section reports by programme managers; Сохранение спроса на услуги Секции по расследованиям; число дел, принятых к рассмотрению; число подготовленных докладов и рекомендаций о мерах по исправлению положения или совершенствованию нынешних систем; показатели осуществления рекомендаций, вынесенных Секцией; позитивная реакция руководителей программ на доклады Секции по расследованиям;
(a) Continuing to offer and expand the menu of career workshops, self-study resources and counselling in career resource centres at all major duty stations to assist staff in making strategic career choices and professional development plans; а) сохранение и расширение набора семинаров по вопросам развития карьеры, ресурсов для самообучения и консультационных услуг в справочно-информационных центрах по развитию карьеры во всех крупных местах службы для оказания сотрудникам помощи в стратегическом выборе вариантов развития карьеры и в вопросах составления планов профессионального роста;
Continuing the trend identified in previous thematic reports, several States parties had established the obligation on the part of public officials and, in some cases, citizens to report corruption incidents, although anonymous reporting was not always possible. Следуя тенденции, выявленной в предыдущих тематических докладах, несколько государств-участников обязали публичные должностные лица и, в ряде случаев, граждан сообщать о случаях коррупции, хотя сохранение анонимности таких сообщений было не всегда возможным.
Continuing to implement a proactive employment policy, focusing on the re-employment of workers laid off as a result of restructuring, and keeping the urban registered unemployment rate below 5 per cent. Дальнейшее проведение активной политики в области занятости, направленной на трудоустройство уволенных в результате перестройки экономики работников и на сохранение показателя числа зарегистрированных безработных в городских районах на уровне не выше 5%.
An international conference devoted to this specific subject seems to be warranted by the continuing predicament. Представляется, что сохранение столь сложного положения свидетельствует о необходимости созыва международной конференции для рассмотрения этого конкретного вопроса.
The Committee notes with concern the continuing existence of reservations to the Convention, particularly with regard to paid maternity leave. Комитет с беспокойством отмечает сохранение оговорок в отношении оплачиваемого отпуска по беременности и родам.
Although strict eligibility criteria continued to be applied, continuing high unemployment in Jordan contributed indirectly to the demand for assistance. Хотя по-прежнему применяются строгие критерии определения прав на получение этой помощи, сохранение высокого уровня безработицы в Иордании косвенным образом способствовало росту спроса на эту помощь.
All this shows that power politics and the continuing cold-war way of thinking are the most serious challenges faced by the international community today. Все это показывает, что политика с позиции силы и сохранение мышления времен «холодной войны» являются самыми серьезными проблемами, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
The continuing relationship with the United Kingdom was one made by free choice and the people of the island did not see themselves as being a colonized people. Сохранение связей с Соединенным Королевством является результатом свободного выбора, и население острова не считает себя колонизируемым народом.
Ethiopia's war of aggression and the continuing "no-war no-peace" environment have had adverse effects on resource allocation and economic progress. Агрессивная война Эфиопии и сохранение ситуации «ни войны, ни мира» оказывают неблагоприятное воздействие на распределение ресурсов и экономический прогресс.
The first course of action is simply continuing the current status quo, or "business as usual". Первый вариант - это просто сохранение статус-кво, или действия по принципу «все остается по-прежнему».
Staff members remaining with the Organization have faced greater workloads, reduced promotion opportunities, continuing uncertainty and lack of security, all serving to lower morale. Продолжившие свою работу в Организации сотрудники испытали на себе увеличение рабочей нагрузки, ограничение возможностей продвижения по службе, сохранение неопределенности и незащищенность, что в сово-купности отрицательно сказывается на их моральном настрое.
The development of an acceptable exit strategy must underpin, and indeed will condition, the continuing post-independence United Nations presence. Сохранение присутствия Организации Объединенных Наций в период после обретения Восточным Тимором независимости будет зависеть от разработки приемлемой стратегии вывода миссии и даже обусловит это присутствие.
However, there are also social-economic aspects to these continuing links, including difficulties faced by the verified minors in reintegrating into their communities and finding alternative employment. Однако сохранение таких связей обусловлено и социально-экономическими факторами, включая те сложности, с которыми несовершеннолетние сталкиваются, пытаясь вновь вернуться туда, где они жили раньше, и найти для себя альтернативные формы занятости.