Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continuing - Сохранение"

Примеры: Continuing - Сохранение
This nNotwithstanding this, various assessments have indicated continuing constraints on the ability of many LDCs to enhance their supply-side response. Несмотря на это, данные различных оценок указывают на сохранение проблем, связанных с ограниченностью возможностей многих наименее развитых стран по принятию более эффективных мер по улучшению предложения.
Concern was expressed that continuing the obligation of seaworthiness after the vessel sailed might be interpreted to continue the high degree of care appropriate when shore experts were available. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что сохранение действия обязательства поддерживать мореходное состояние после отправки судна в рейс может быть истолковано как сохранение необходимости проявлять надлежащую осмотрительность высокой степени и в тех случаях, когда могут быть использованы услуги береговых специалистов.
The continuing strong economic performance of Africa has been more than a resource boom. Political stability, improved macroeconomic governance and a growing middle class are complementing the contribution of increased exports of primary commodities. Сохранение высоких экономических показателей в странах Африки объясняется не только небывало высоким спросом на сырьевые ресурсы, но и политической стабильностью, повышением эффективности макроэкономического управления и увеличением численности среднего класса.
The preservation of this balance is a prerequisite for the continuing success of the CCW process. Сохранение такого сочетания является одним из предварительных условий обеспечения дальнейшего успеха в процессе осуществления Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия.
The medium-term challenge for the region is to sustain its development by continuing to rebalance growth through inclusive policies which boost domestic and regional demand. Среднесрочной задачей для региона является сохранение своего развития, продолжая усилия с тем, чтобы сбалансировать рост на основе предоставляющей равные возможности для всех политики, которая стимулирует внутренний и региональный спрос.
A static neonatal mortality rate of 12.9/1,000 over the last decade suggests continuing problems requiring both increases in financing and improvements in management. Сохранение показателя неонатальной смертности на уровне 12,9 случая на 1000 живорождений на протяжении последнего десятилетия свидетельствует о сохраняющихся проблемах, требующих как увеличения финансирования, так и усовершенствований в области управления.
In the US, growth in paper and paperboard output finally resumed after several years of decline, with robust economic expansion in the second half of 2003 and expansion continuing through 2004. В США объем производства бумаги и картона, после того как на протяжении нескольких лет он имел тенденцию к сокращению, наконец вновь начал расти, чему способствовало резкое оживление экономической активности во второй половине 2003 года и сохранение этой повышательной тенденции в 2004 году.
But, given huge income disparities. China's leaders still face enormous challenges in maintaining domestic stability, and continuing quiescence cannot be taken for granted. Но, принимая во внимание огромную разницу в доходах, сохранение внутренней стабильности по-прежнему остается серьезной проблемой для руководства Китая, и сегодняшнее спокойствие нельзя принимать как само собой разумеющееся.
Costa Rica is continuing its efforts to promote the equality of these groups with the rest of the population, bearing in mind first of all the need to preserve their customs. В стране продолжают предприниматься усилия, направленные на обеспечение равенства этих групп по отношению к остальной части населения, сохранение их обычаев.
Gross FDI increased in Africa in 1997 to about $4.5 billion, continuing a trend that had started in the early 1990s. Валовой объем прямых иностранных инвестиций в Африке в 1997 году увеличился до примерно 4,5 млрд. долл. США, что представляет собой сохранение тенденции, начавшейся в начале 90-х годов.
Taking into account that the present Constitution of Mauritius was adopted after a long and arduous process, the reforms cannot but be laborious for the sake of continuing political stability and the strengthening of democracy. Учитывая то, что нынешняя Конституция Маврикия была принята после длительного и трудного процесса, осуществление реформ, позволяющих обеспечить сохранение политической стабильности и укрепление демократии, неизбежно потребует напряженных усилий.
However, Ms. Piskunova told the Panel that the continuing international interest in coltan from the Democratic Republic of the Congo is due to the "very low" labour costs for extracting the mineral. Однако г-жа Пискунова сообщила Группе, что сохранение международного интереса к конголезскому колтану объясняется «очень низкой» стоимостью рабочей силы, занятой добычей этого минерала.
In 2011, recognizing that only an affordable United Nations was a sustainable one and that continuing the pattern of unchecked budgetary growth would have grave consequences for the Organization; the Committee had charted a new, more responsible course. В 2011 году, признав, что можно содержать только необременительную в финансовом плане Организацию Объединенных Наций и что сохранение тенденции бесконтрольного роста бюджета будет иметь серьезные последствия для Организации, Комитет разработал новый более ответственный курс действий.
Of the 133,296 flight hours budgeted, a total of 42,323 hours, or 32 per cent, were not utilized, continuing a trend of what appears to be overbudgeting for air transportation costs. Из общего количества предусмотренных в бюджетах летных часов не было использовано в общей сложности 42323 часа, или 32 процента, что указывает на сохранение тенденции к очевидному завышению закладываемых в бюджеты расходов на воздушный транспорт.
A feature of the lump sum was that it would not be pensionable since, in the Commission's view, the importance attached by the employer to the languages in the workplace should not translate into a continuing after-service benefit. Незачитываемость такой паушальной надбавки для пенсии с точки зрения Комиссии была бы обоснована тем, что важное значение, придаваемое нанимателем знанию языков сотрудниками, не должно влечь за собой сохранение льготы после окончания службы.
In some developed market economies, continuing high unemployment, increasing inequality in the distribution of income and changes in welfare policies have done very little to reduce poverty. В некоторых развитых странах с рыночной экономикой сохранение широкомасштабной безработицы, углубление неравенства в области распределения доходов и изменение политики в области социального обеспечения в значительной мере способствовали сохранению нищеты8.
While the work undertaken at the national, subregional and regional levels was acknowledged, there was recognition of the continuing challenges faced by landlocked developing countries in integrating into the global economy and the need to expedite and strengthen the process of implementing the Programme of Action. В то время как была отмечена работа, проведенная на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, было также признано сохранение стоящих перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами проблем в плане их интеграции в глобальную экономику и необходимости ускорения и укрепления процесса осуществления Программы действий.
The report, which represents a three-year endeavour by some 400 experts worldwide, concluded that continuing with current trends of agricultural production would exhaust the planet's resources and jeopardize the future of the next generation. В докладе, который стал результатом трехлетней работы примерно четырехсот экспертов всего мира, был сделан вывод о том, что сохранение нынешних тенденций в сфере сельскохозяйственного производства может привести к истощению ресурсов планеты и поставить под угрозу будущее следующего поколения.
It also notes the growing problem in Afghanistan and the Afghanistan/Pakistan border area, and a continuing threat in North Africa, with no reduction in activity elsewhere. В нем также отмечаются обострение проблемы в Афганистане и в пограничном районе между Афганистаном и Пакистаном и сохранение угрозы в Северной Африке, причем в других районах уменьшения активности не наблюдается.
Australia looked to those States for early progress on such non-proliferation steps as continuing their moratoriums on nuclear testing, signing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and applying stringent export controls. Австралия надеется, что эти государства в скором времени предпримут такие шаги в области нераспространения, как сохранение своих мораториев в отношении ядерных испытаний, подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и введение жесткого контроля над экспортом.
While prices have declined since spiking in the first half of 2008, projections indicate continuing long-term pressure on prices in the years ahead. Несмотря на снижение цен после того, как в первой половине 2008 года они достигли своего пика, прогнозы указывают на сохранение долгосрочного давления на эти цены в предстоящие годы.
There will also very likely be precipitation increases in high latitudes and will likely be precipitation decreases in most subtropical land regions, continuing observed recent trends. Весьма вероятно увеличение количества атмосферных осадков в высоких широтах и его уменьшение в большинстве субтропических регионов континентальной суши, что указывает на сохранение тенденций, наблюдаемых в последнее время.
The Forum noted the continuing strong interest in the affairs of the Pacific Islands Forum by partners of the region and welcomed India as the newest Post-Forum Dialogue Partner, to take effect at the 2003 Post-Forum Dialogue Meetings. Участники Форума отметили сохранение значительного интереса к деятельности Южнотихоокеанского форума со стороны партнеров региона и приветствовали предоставление Индии с 2003 года статуса участника послефорумного диалога.
"The Mikhail Kalatozov Fund" was founded in 2000 as a non-commercial organization with the mission of supporting and developing national cinematography, continuing the best traditions in world cinema, and preserving and promoting the creative heritage of the Russian film masters. «Фонд Михаила Калатозова» был основан в 2000 году как некоммерческая организация, основной целью которой является поддержка и развитие национальной кинематографии, продолжение лучших традиций мирового кино, сохранение и популяризация творческого наследия мастеров советского кино.
Critics pointed to a persistent misuse of laws by the ruling People's Action Party (PAP) and a perceived bias within the judicial system, reiterating the continuing influence of Minister Mentor Lee Kuan Yew in maintaining the country's restrictive human rights climate. Непрекращающиеся злоупотребления правом со стороны правящей Партии народного действия (ПНД), а также очевидная предвзятость судебно-правовой системы вызывали серьёзную критику. Неоднократно подчёркивалось неослабевающее влияние министра-наставника Ли Куан Ю на сохранение в стране мер, ограничивающих права человека.