| Continuing financial uncertainties may result in serious obstacles to achieving the completion schedule set by the Security Council. | Сохранение финансовой неопределенности может серьезно препятствовать выполнению графика завершения деятельности, установленного Советом Безопасности. |
| Continuing stability in the subregion requires contingency plans, such as for the spontaneous return of refugees. | Сохранение стабильности в субрегионе требует разработки планов на случай непредвиденных обстоятельств, например стихийного возвращения беженцев. |
| Continuing tensions are debilitating and will slow growth for everyone. | Сохранение напряженности имеет негативное воздействие и будет замедлять рост всех государств. |
| Continuing economic pressure and isolation may well portend disastrous consequences, not only for Cuba but beyond. | Сохранение экономического давления и изоляции вполне может привести к катастрофическим последствиям, причем не только для Кубы, но и для других стран. |
| The United Nations' Continuing Role in Promoting an Agreed Cyprus Settlement | Сохранение роли Организации Объединенных Наций в деятельности по содействию урегулированию на Кипре на основе договоренности |
| Continuing with separate mandates will only perpetuate duplication, waste resources and result in confusion on the part of Member States. | Сохранение раздельных мандатов будет лишь увековечивать дублирование, приводить к ненужной трате средств и создавать путаницу, смущая государства-члены. |
| Continuing instability of security situation in the region | Сохранение в регионе нестабильной обстановки в плане безопасности |
| Continuing protectionism in developed countries by way of non-tariff and other barriers made it an imperative for cooperation among developing countries in the area of trade. | Сохранение протекционизма в политике развитых стран путем установления нетарифных и других барьеров делает необходимым сотрудничество между развивающимися странами в области торговли. |
| Continuing rise in percentage of women in the labour force in the past six years | Сохранение тенденции к увеличению процентной доли женщин в контингенте рабочей силы в последние шесть лет |
| Continuing understaffing of the UN-HABITAT New York Office; | Ь) сохранение кадровой недоукомплектованности нью-йоркского отделения ООН-Хабитат; |
| Continuing the presence of MINUGUA in Guatemala means an essential guarantee to reach the objectives that have been proposed since the peace was signed. | Сохранение присутствия МИНУГУА в Гватемале по существу означает гарантирование того, что будут достигнуты цели, поставленные при подписании мирного соглашения. |
| Continuing bilateral support for the enhancement of the National Police's management and administration capacity will be critical for the sustainability of the entire police reform process. | Сохранение двусторонней поддержки укреплению управленческого и административного потенциала национальной полиции будет жизненно необходимо для стабильности всего процесса реформирования полиции. |
| Continuing to focus on women's equality | Сохранение особого внимания к проблеме равноправия женщин |
| Continuing gender parity in primary and secondary school education; widened student stipend program; increased coverage through NGO operated schools | Сохранение равного гендерного представительства в начальной и средней школе; расширение программы стипендий для учащихся; увеличение охвата благодаря школам, организованным НПО; |
| Continuing disagreements, in particular with respect to disputed internal boundaries and the sharing of the natural resources, will hinder political progress at the national level. | Сохранение разногласий, в частности по поводу спорных внутренних границ и совместного пользования природными ресурсами, будет мешать политическому прогрессу на национальном уровне. |
| Continuing historical, structural and cultural prejudice and political neglect | Сохранение исторических, мировоззренческих и культурных предрассудков и отсутствие политической воли |
| (c) Continuing witness protection is of critical importance; | с) критически важное значение имеет сохранение мер по защите свидетелей; |
| Institutional restructuring Introducing changing activities Introducing a business culture Staff retention Continuing professional development | Институциональная реструктуризация Ознакомление с мерами по реализации перемен Поощрение деловой культуры Сохранение кадров Непрерывное повышение квалификации и переподготовка |
| (b) Continuing to engage RSAs during the execution of the SIAR process. | Ь) сохранение практики привлечения АСР в ходе осуществления процесса СИАР. |
| Continuing to maintain and strengthen that fundamental obligation of the United Nations was foremost among the goals pursued by the Group of 77 and China. | Дальнейшее сохранение и укрепление этого основополагающего обязательства Организации Объединенных Наций является наиболее важной задачей Группы 77 и Китая. |
| Continuing with the Interim Governing Council, either in its present form or with some adjustment, is therefore by its own decision not an option. | Так что сохранение временного Руководящего совета, будь то в его нынешнем виде или с внесенными в него какими-либо изменениями, согласно его собственному решению возможным не представляется. |
| Continuing instability could result not only in more hardship for the population but could also erode donors' confidence in the ability of the Government to manage the post-conflict transition effectively. | Сохранение нестабильности может не только усугубить тяжелое положение населения, но и ослабить веру доноров в способность правительства к эффективному управлению переходным процессом в постконфликтный период. |
| Continuing this mistaken approach could create unnecessary problems, especially in the case of those countries that, having acquired the technical capacity, have wisely opted to limit themselves. | Сохранение такого ошибочного подхода могло бы создать лишние проблемы, особенно в отношении тех стран, которые, обретя технический потенциал, мудро предпочли этим и ограничиться. |
| Continuing economic and social problems have led to the introduction, since the 1980s, of various measures to combat exclusion, which were described in the last periodic report. | Сохранение экономических и социальных трудностей привело к принятию в 1980е годы целого комплекса мер по борьбе с социальным отчуждением, которые уже были описаны в предыдущем периодическом докладе. |
| Continuing precariousness of women, with a negative impact on their education, health, training and occupational integration; | сохранение нестабильного положения женщин, которое негативно влияет на образование, здоровье, профессиональное обучение и трудоустройство женщин; |