Continuing financial uncertainties may result in serious obstacles to achieving the completion schedule set by the Security Council. |
Сохранение финансовой неопределенности может серьезно препятствовать выполнению графика завершения деятельности, установленного Советом Безопасности. |
Continuing stability in the subregion requires contingency plans, such as for the spontaneous return of refugees. |
Сохранение стабильности в субрегионе требует разработки планов на случай непредвиденных обстоятельств, например стихийного возвращения беженцев. |
Continuing tensions are debilitating and will slow growth for everyone. |
Сохранение напряженности имеет негативное воздействие и будет замедлять рост всех государств. |
Continuing economic pressure and isolation may well portend disastrous consequences, not only for Cuba but beyond. |
Сохранение экономического давления и изоляции вполне может привести к катастрофическим последствиям, причем не только для Кубы, но и для других стран. |
The United Nations' Continuing Role in Promoting an Agreed Cyprus Settlement |
Сохранение роли Организации Объединенных Наций в деятельности по содействию урегулированию на Кипре на основе договоренности |
Continuing with separate mandates will only perpetuate duplication, waste resources and result in confusion on the part of Member States. |
Сохранение раздельных мандатов будет лишь увековечивать дублирование, приводить к ненужной трате средств и создавать путаницу, смущая государства-члены. |
Continuing instability of security situation in the region |
Сохранение в регионе нестабильной обстановки в плане безопасности |
Continuing protectionism in developed countries by way of non-tariff and other barriers made it an imperative for cooperation among developing countries in the area of trade. |
Сохранение протекционизма в политике развитых стран путем установления нетарифных и других барьеров делает необходимым сотрудничество между развивающимися странами в области торговли. |
Continuing rise in percentage of women in the labour force in the past six years |
Сохранение тенденции к увеличению процентной доли женщин в контингенте рабочей силы в последние шесть лет |
Continuing understaffing of the UN-HABITAT New York Office; |
Ь) сохранение кадровой недоукомплектованности нью-йоркского отделения ООН-Хабитат; |
Continuing the presence of MINUGUA in Guatemala means an essential guarantee to reach the objectives that have been proposed since the peace was signed. |
Сохранение присутствия МИНУГУА в Гватемале по существу означает гарантирование того, что будут достигнуты цели, поставленные при подписании мирного соглашения. |
Continuing bilateral support for the enhancement of the National Police's management and administration capacity will be critical for the sustainability of the entire police reform process. |
Сохранение двусторонней поддержки укреплению управленческого и административного потенциала национальной полиции будет жизненно необходимо для стабильности всего процесса реформирования полиции. |
Continuing to focus on women's equality |
Сохранение особого внимания к проблеме равноправия женщин |
Continuing gender parity in primary and secondary school education; widened student stipend program; increased coverage through NGO operated schools |
Сохранение равного гендерного представительства в начальной и средней школе; расширение программы стипендий для учащихся; увеличение охвата благодаря школам, организованным НПО; |
Continuing disagreements, in particular with respect to disputed internal boundaries and the sharing of the natural resources, will hinder political progress at the national level. |
Сохранение разногласий, в частности по поводу спорных внутренних границ и совместного пользования природными ресурсами, будет мешать политическому прогрессу на национальном уровне. |
Continuing historical, structural and cultural prejudice and political neglect |
Сохранение исторических, мировоззренческих и культурных предрассудков и отсутствие политической воли |
(c) Continuing witness protection is of critical importance; |
с) критически важное значение имеет сохранение мер по защите свидетелей; |
Institutional restructuring Introducing changing activities Introducing a business culture Staff retention Continuing professional development |
Институциональная реструктуризация Ознакомление с мерами по реализации перемен Поощрение деловой культуры Сохранение кадров Непрерывное повышение квалификации и переподготовка |
(b) Continuing to engage RSAs during the execution of the SIAR process. |
Ь) сохранение практики привлечения АСР в ходе осуществления процесса СИАР. |
Continuing to maintain and strengthen that fundamental obligation of the United Nations was foremost among the goals pursued by the Group of 77 and China. |
Дальнейшее сохранение и укрепление этого основополагающего обязательства Организации Объединенных Наций является наиболее важной задачей Группы 77 и Китая. |
Continuing with the Interim Governing Council, either in its present form or with some adjustment, is therefore by its own decision not an option. |
Так что сохранение временного Руководящего совета, будь то в его нынешнем виде или с внесенными в него какими-либо изменениями, согласно его собственному решению возможным не представляется. |
Continuing instability could result not only in more hardship for the population but could also erode donors' confidence in the ability of the Government to manage the post-conflict transition effectively. |
Сохранение нестабильности может не только усугубить тяжелое положение населения, но и ослабить веру доноров в способность правительства к эффективному управлению переходным процессом в постконфликтный период. |
Continuing this mistaken approach could create unnecessary problems, especially in the case of those countries that, having acquired the technical capacity, have wisely opted to limit themselves. |
Сохранение такого ошибочного подхода могло бы создать лишние проблемы, особенно в отношении тех стран, которые, обретя технический потенциал, мудро предпочли этим и ограничиться. |
Continuing economic and social problems have led to the introduction, since the 1980s, of various measures to combat exclusion, which were described in the last periodic report. |
Сохранение экономических и социальных трудностей привело к принятию в 1980е годы целого комплекса мер по борьбе с социальным отчуждением, которые уже были описаны в предыдущем периодическом докладе. |
Continuing precariousness of women, with a negative impact on their education, health, training and occupational integration; |
сохранение нестабильного положения женщин, которое негативно влияет на образование, здоровье, профессиональное обучение и трудоустройство женщин; |