Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержимого

Примеры в контексте "Contents - Содержимого"

Примеры: Contents - Содержимого
Changes in the design of the packaging or in the nature or quantity of the authorized radioactive contents which, as determined by the competent authority, would significantly affect safety shall require that the requirements of these Regulations be met in full. При таком изменении конструкции упаковочного комплекта или свойств и количества разрешенного радиоактивного содержимого, которое, по мнению компетентного органа, могло бы оказать существенное воздействие на безопасность, должны полностью выполняться требования настоящих Правил.
7.1.6.5.2 Packages damaged or leaking radioactive contents in excess of allowable limits for normal conditions of transport may be removed to an acceptable interim location under supervision, but shall not be forwarded until repaired or reconditioned and decontaminated. 7.1.6.5.2 Упаковки с повреждениями или утечкой радиоактивного содержимого, превышающими допустимые пределы для нормальных условий перевозки, могут быть удалены на подходящий промежуточный объект, находящийся под контролем, но не должны отправляться дальше, прежде чем они не будут отремонтированы или приведены в надлежащее состояние и дезактивированы.
(b) Absence of any remedy in respect of the confiscation of the contents of their apartment; Ь) отсутствие какого-либо средства правовой защиты от конфискации содержимого их квартиры;
(a) to be attacked by the contents so as to make their use dangerous; а) не подвергаются воздействию содержимого, в результате которого их использование может представлять опасность;
The Ad Hoc Working Group noted that current special packing provision "k" of RID/ADR requires that plugs or caps fitted on valve outlets be made of materials not liable to attack by the contents of the pressure receptacles. Специальная рабочая группа отметила, что согласно специальному положению по упаковке "к" МПОГ/ДОПОГ требуется, чтобы заглушки или колпаки, которыми снабжены выпускные отверстия клапанов, были изготовлены из материалов, не подверженных воздействию содержимого сосудов под давлением.
When a potentially high-risk container is detected, these teams, working with their host counterparts, use non-intrusive inspection to ensure concerns regarding the container and its contents are addressed before it is loaded on a ship. Когда обнаруживается какой-то потенциально особо опасный контейнер, эти группы, работающие совместно со своими коллегами из принимающих стран, используют средства неинтрузивной инспекции для обеспечения того, чтобы обеспокоенность по поводу такого контейнера и его содержимого была устранена до его погрузки на борт судна.
The valve mechanisms and ignition devices shall be securely sealed, taped or otherwise fastened or designed to prevent operation or leakage of the contents during carriage. Механизмы клапанов и устройств зажигания должны быть надежно запечатаны, изолированы с помощью ленты или иным образом закреплены либо сконструированы таким образом, чтобы исключить их срабатывание или утечку содержимого в ходе перевозки.
The absorbent material, such as cotton wool, shall be in sufficient quantity to absorb the entire contents of the primary receptacles and there shall be a secondary packaging which shall be leakproof. Абсорбирующий материал, такой, как хлопчатобумажная вата, должен использоваться в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого первичных сосудов, а вторичная тара должна быть герметичной.
4.1.6.1.7 Valves shall be protected from damage which could cause inadvertent release of the contents of the pressure receptacle, by one of the following methods: 4.1.6.1.7 Вентили должны быть защищены от повреждений, которые могут вызвать случайный выброс содержимого сосуда под давлением, с использованием одного из следующих методов:
The Special Rapporteur was informed during a meeting with one of the Assistant Censors that now, however, the focus is more on child protection and on classifying contents in order to allow people greater choice. Ирландии. Один из помощников цензора сообщил Специальному докладчику на встрече с ним, что теперь, однако, основное внимание уделяется защите детей и классификации содержимого с целью расширить выбор.
10315 (3) (a) Delete "degree of filling, calculation of contents, liquid-level gauging, sampling, check list, overfilling, pumping". 10315 (3) а) Исключить слова "степени наполнения, расчетов содержимого, измерения уровня жидкости, взятия проб, контрольного листа, перелива, перекачивания".
The WP. agreed to consider the proposal relating to the contents of the first aid kit to be carried on board vehicles at its 46th session. WP. согласилась рассмотреть на своей сорок шестой сессии предложение, касающееся содержимого автомобильной медицинской аптечки, которая должна находиться на борту транспортных средств.
For large packagings where the inner packagings are designed to carry liquids and solids, separate testing is required for both liquid and solid contents. Крупногабаритная тара, внутренние упаковки которой предназначены как для жидкостей, так и для твердых веществ, проходит отдельное испытание для каждого вида содержимого.
The aim of this chapter is to update the definition of the contents of the first-aid kit as defined several decades ago and included in the Consolidated Resolution on Road Traffic, revision 5. Цель данной главы заключается в обновлении определения содержимого медицинской аптечки, которое было разработано несколько десятилетий назад и приводится в Сводной резолюции о безопасности дорожного движения - пересмотр 5.
Safety The prohibition on mixed loading should ensure that if the contents of packages leak no dangerous reactions will occur, for example: Запрещение совместной погрузки должно помешать, в случае утечки содержимого из упаковок, началу опасных реакций, таких, как:
This limitation to the maximum capacity was introduced in RID/ADR 2001, as a proposal to have a limit to the contents, but not with a justified reason of why precisely 2,5 l. Это конкретное ограничение максимальной вместимости было включено в вариант МПОГ/ДОПОГ 2001 года на основе предложения об ограничении количества содержимого, однако в обоснование значения 2,5 л не было приведено никаких доводов.
In addition to the label conforming to model No. 6.2, infectious substances packages shall bear any other label required by the nature of the contents. В дополнение к знаку образца Nº 6.2 на упаковках с инфекционными веществами должны иметься все другие знаки опасности, которые требуются с учетом свойств содержимого.
7.2.4.21.2 The provisions of (1) above do not apply to cargo tanks the contents of which are maintained at the filling temperature during carriage by means of heating equipment. 7.2.4.21.2 Предписания пункта (1) выше не применяются к грузовым танкам, в которых температура содержимого при перевозке поддерживается на уровне температуры наполнения с помощью нагревательного оборудования.
3.4.7 Except for air transport, packages containing dangerous goods in limited quantities need not be labelled nor marked with the proper shipping name or UN number of the contents, but shall bear the marking shown below. 3.4.7 За исключением воздушных перевозок, на упаковки, содержащих опасные грузы в ограниченных количествах, не требуется наносить знаки или маркировку с указанием надлежащего отгрузочного наименования или номера ООН содержимого, но на них должен быть размещен маркировочный знак, изображенный ниже.
The line entering the discharge system shall be protected against backflow of the tank contents into the additive system by a non-return valve. Трубопровод, входящий в систему слива, должен быть защищен от обратного потока содержимого цистерны в систему добавления присадок с помощью обратного клапана .
1.7.2.6 Emergency procedures shall take into account the formation of other dangerous substances that may result from the reaction between the contents of a consignment and the environment in the event of an accident. 1.7.2.6 Аварийные процедуры должны учитывать возможность образования других опасных веществ, которые могут явиться результатом взаимодействия содержимого груза с окружающей средой в случае аварии.
Upon the arrival of the containers at Latakia, the inventory documents for each shipping container were checked, the integrity of the seals was confirmed, and the contents of the containers were verified on a random basis. По прибытии контейнеров в Латакию была проведена проверка инвентарных документов по каждому грузовому контейнеру, подтверждена целостность пломб и проведена выборочная проверка содержимого контейнеров.
Anyway, the rest of the evening was spent reviewing the contents of the phone. В любом случае, остальная часть вечера потрачена на проверку содержимого телефона
In the next article we are going to move content from an IMAP4 server and we are also going to see how to copy contents using the Exchange Management Shell. В следующей части мы рассмотрим перемещение содержимого с IMAP4 сервера, а также посмотрим процесс копирования содержимого с помощью Exchange Management Shell.
Pressure receptacles shall be constructed and closed so as to prevent any loss of contents which might be caused under normal conditions of carriage, including by vibration, or by changes in temperature, humidity or pressure (resulting from change in altitude, for example). Сосуды под давлением должны быть сконструированы и закрыты таким образом, чтобы не допускать какой-либо потери содержимого, которая могла бы произойти в обычных условиях перевозки в результате вибрации, изменения температуры, влажности или давления (например, из-за изменения высоты над уровнем моря).