This was not in the original inventory of the safe's contents. |
Этого не было в первоначальной описи содержимого сейфа. |
The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. |
Содержимое всех полей обновляется автоматически при каждом новом отображении содержимого экрана. |
I became an excellent thief and soon learned that the contents of a man's letters are more valuable than the contents of his purse. |
Я стал превосходным вором, и вскоре понял, что содержимое писем куда ценнее содержимого кошельков. |
Click the Contents list box and select the type of contents to print. |
Щелкните список "Содержимое" и выберите тип содержимого для печати. |
The group inspected the contents of the cold-storage plant, which consisted of dentistry materials, and also inspected the contents of the other storage areas. |
Группа произвела инспекцию содержимого холодильной установки, которым оказались материалы стоматологического назначения, а также произвела инспекцию других складских помещений. |
(a) Containment of the radioactive contents; |
а) защитной оболочки (герметизации) для радиоактивного содержимого; |
(b) Flexible IBCs: no loss of contents. |
Ь) Мягкие КСГМГ: отсутствие потери содержимого. |
The classification depends on the nature of the contents of the aerosol dispenser. |
Классификация зависит от характера содержимого аэрозольной упаковки. |
In addition to updating the contents of the Repository, work will be undertaken on its accessibility. |
В дополнение к обновлению содержимого хранилища будут приложены усилия по облегчению доступа к нему. |
Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the cushioning material. |
Любая утечка содержимого не должна существенно ухудшать защитные свойства прокладочного материала. |
The inventive packing box can be provided with a valve for discharging contents. |
Коробка-упаковка может быть снабжена клапаном для выпуска содержимого. |
Limited release of the tank contents due to a pressure peak during the impact is however allowed. |
Однако допускается утечка из цистерны ограниченного количества содержимого под воздействием пикового давления во время удара. |
For liquids, the intermediate packaging shall contain sufficient absorbent material to absorb the entire contents of the inner packaging. |
В случае жидкостей промежуточная тара должна содержать достаточное количество абсорбирующего материала для поглощения всего содержимого внутренней тары. |
An external fire shall not cause virtually instantaneous explosion of almost the entire contents of the package. |
Внешний пожар не должен служить причиной практически мгновенного взрыва почти всего содержимого упаковки. |
Inner packagings shall be cushioned on all sides with dry, absorbent, non-combustible material in a quantity sufficient to absorb the entire contents. |
Внутренняя тара должна быть со всех сторон окружена сухим абсорбирующим негорючим материалом в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого. |
The proposed minimum level for carriage by private individuals is that leakage of contents does not occur. |
Предлагаемый минимальный уровень безопасности применительно к перевозкам, осуществляемым частными лицами, - это отсутствие утечки содержимого. |
The amount of absorbent cushioning material shall be sufficient to absorb the liquid contents. |
Количество абсорбирующего прокладочного материала должно быть достаточным для поглощения жидкого содержимого. |
The term package means the complete product of the packing operation, consisting of the packaging or IBC and its contents prepared for dispatch. |
Термин упаковка означает завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары или КСГМГ и содержимого, подготовленный для отправки. |
Design reference temperature means the temperature at which the vapour pressure of the contents is determined for the purpose of calculating the MAWP. |
Расчетная исходная температура означает температуру, при которой определяется давление паров содержимого с целью расчета МДРД. |
Operations were undertaken to drill safely into the warheads and extract samples of the liquid contents for subsequent analysis. |
Были приняты меры, с тем чтобы безопасно просверлить боеголовки и взять пробы жидкого содержимого для дальнейшего анализа. |
However, given its good condition, the origin and contents of the CVR were not analysed by staff at that time. |
Однако ввиду его хорошего состояния анализ его происхождения и содержимого сотрудниками Департамента в то время проведен не был. |
During operations in mid-February 2003, UNMOVIC inspectors used remote-controlled drilling equipment to both sample and evacuate the contents of the projectiles. |
В ходе своей деятельности в середине февраля 2003 года инспекторы ЮНМОВИК использовали сверлильное оборудование с дистанционным управлением для отбора проб и откачки содержимого этих снарядов. |
There shall be no loss of contents during the test or after removal of the load. |
Отсутствие потери содержимого во время испытания или после снятия нагрузки. |
The Panel therefore recommends no compensation for the loss of safe and contents.. |
Исходя из этого, Группа не рекомендует к выплате никакой компенсации в связи с пропажей сейфа и его содержимого. |
Lastly, he referred to ongoing work to modernize the contents of the first aid kit on board vehicles. |
Наконец, он сослался на проводящуюся работу по обновлению содержимого аптечек первой помощи, которые должны находиться на борту транспортных средств. |