| It is oxygen or carbon dioxide proof and, therefore, it does not change the colour or taste of the package contents. | Стеклотара проходит испытание кислородом и углекислым газом, и таким образом не изменяет цвет или вкусовые качества содержимого упаковки. |
| Any updating of image of a disk with SGpbx or contents of the carrier written down from it (except for its clearing) is inadmissible. | Любая модификация образа диска с SGpbx или содержимого записанного с него носителя (кроме его очистки) недопустима. |
| A summary of the contents of gZer-mig has been made by H. Hoffmann in The Religions of Tibet, London 1961, 85-96. | Краткое изложение содержимого gZer-mig было сделано H. Hoffmann в «The Religions of Tibet», Лондон 1961, 85-96. |
| An IE contains the IE name (e.g. bearer capability), their length and a variable field of contents. | IE содержит имя IE (например, запрашиваемая услуга), их длину и изменяемое поле содержимого. |
| Such problems were initially addressed by Leite and Akinci when developing a vulnerability representation of facility contents and threats for supporting the identification of vulnerabilities in building emergencies. | Такие проблемы были первоначально рассмотрены Лейтэ и Акинчи при разработке представления уязвимости содержимого объекта и угроз для поддержки выявления уязвимостей в чрезвычайных ситуациях. |
| Omni appeared to weather this storm better than most, likely due to its wider selection of contents. | Omni выдержал конкуренцию лучше, чем большинство конкурентов, возможно, из-за более широкого выбора содержимого. |
| I finished my analysis of the contents of the boot treads. | Я закончил с анализом содержимого следов ботинка |
| Switches the field display between field names and field contents. | Переключение между отображением имен полей и содержимого полей. |
| Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document. | Удаление выбранного раздела из документа и вставка содержимого раздела в документ. |
| Determines the vertical distance between the upper edge of the contents and the upper end of the brackets. | Определяет расстояние по вертикали между верхним краем содержимого и верхним концом скобок. |
| Format - Page - Border - Spacing to contents | Формат - Страница - Обрамление - Отступы от содержимого |
| Opens the Text to Columns dialogue box, where you enter settings to expand the contents of selected cells to multiple cells. | Открытие диалогового окна "Текст в столбцы", где можно ввести параметры настройки для развертывания содержимого выбранных ячеек на несколько ячеек. |
| templates and Wizards use fields for the contents of the address book. | используют поля для вставки содержимого адресной книги. |
| So thankfully, most of the contents of my laboratory traveled with me, and in time, I was able to build a twin. | Так что, к счастью, большая часть содержимого моей лаборатории прибыла вместе со мной, и, со временем, я смог сделать копию шара. |
| Nature of the contents: "Seed potatoes" | Характер содержимого: "Семенной картофель" |
| The physical inspection revealed that this container was in poor condition and that water had leaked into it causing damage to some of the contents. | Проведенный осмотр этого контейнера показал, что он поврежден и в него попала вода, что привело к порче части содержимого. |
| 6.5.1.5.4 Gaskets, where used, shall be made of materials not subject to attack by the contents of the IBCs. | 6.5.1.5.4 Прокладки, если они используются, должны быть изготовлены из материала, не разрушающегося под воздействием содержимого КСГМГ. |
| (a) Metal IBCs: no loss of contents. | а) Металлические КСГМГ: отсутствие потери содержимого. |
| However, eventually they will become perforated, with rapid deterioration of the munition contents following. | Ну а в конечном счете произойдет их перфорация, а соответственно, и будет происходить быстрая порча содержимого боеприпасов. |
| a) Loss or dispersal of the radioactive contents; and | а) утечки или рассеяния радиоактивного содержимого; и |
| From this it would seem to be clear that the contents indicated in columns 3 and 5 are maximum allowed net masses per package. | Как представляется, из этого ясно следует, что значения количества содержимого, указанные в колонках З и 5, - это значения максимальной разрешенной массы нетто на упаковку. |
| 6.7.5.3.1 Service equipment shall be configured or designed to prevent damage that could result in the release of the pressure receptacle contents during normal conditions of handling and carriage. | 6.7.5.3.1 Сервисное оборудование должно быть скомпоновано или спроектировано так, чтобы оно было защищено от повреждения, которое могло бы привести к выпуску содержимого сосуда под давлением в обычных условиях погрузки-разгрузки и перевозки. |
| The division of Class 2 and the subsidiary risks depend on the nature of the contents of the aerosol dispenser. | Подкласс класса 2 и дополнительные виды опасности назначаются в зависимости от свойств содержимого аэрозольного распылителя. |
| External fittings shall be protected so as to preclude the release of the elements' contents upon impact or overturning of the MEGC on its fittings. | Наружные фитинги должны быть защищены таким образом, чтобы препятствовать высвобождению содержимого элементов в результате удара или опрокидывания МЭГК на их фитинги. |
| 4.1 Wastes of UN 1950 AEROSOLS of all classification codes with residue contents and without caps may be carried in bulk with adequate ventilation. | 4.1 Отходы Nº ООН 1950 АЭРОЗОЛЕЙ всех классификационных кодов с остатками содержимого и без колпачков могут перевозиться навалом при наличии надлежащей вентиляции. |