It is oxygen or carbon dioxide proof and, therefore, it does not change the colour or taste of the package contents. |
Стеклотара проходит испытание кислородом и углекислым газом, и таким образом не изменяет цвет или вкусовые качества содержимого упаковки. |
Any updating of image of a disk with SGpbx or contents of the carrier written down from it (except for its clearing) is inadmissible. |
Любая модификация образа диска с SGpbx или содержимого записанного с него носителя (кроме его очистки) недопустима. |
A summary of the contents of gZer-mig has been made by H. Hoffmann in The Religions of Tibet, London 1961, 85-96. |
Краткое изложение содержимого gZer-mig было сделано H. Hoffmann в «The Religions of Tibet», Лондон 1961, 85-96. |
An IE contains the IE name (e.g. bearer capability), their length and a variable field of contents. |
IE содержит имя IE (например, запрашиваемая услуга), их длину и изменяемое поле содержимого. |
Such problems were initially addressed by Leite and Akinci when developing a vulnerability representation of facility contents and threats for supporting the identification of vulnerabilities in building emergencies. |
Такие проблемы были первоначально рассмотрены Лейтэ и Акинчи при разработке представления уязвимости содержимого объекта и угроз для поддержки выявления уязвимостей в чрезвычайных ситуациях. |
Omni appeared to weather this storm better than most, likely due to its wider selection of contents. |
Omni выдержал конкуренцию лучше, чем большинство конкурентов, возможно, из-за более широкого выбора содержимого. |
I finished my analysis of the contents of the boot treads. |
Я закончил с анализом содержимого следов ботинка |
Switches the field display between field names and field contents. |
Переключение между отображением имен полей и содержимого полей. |
Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document. |
Удаление выбранного раздела из документа и вставка содержимого раздела в документ. |
Determines the vertical distance between the upper edge of the contents and the upper end of the brackets. |
Определяет расстояние по вертикали между верхним краем содержимого и верхним концом скобок. |
Format - Page - Border - Spacing to contents |
Формат - Страница - Обрамление - Отступы от содержимого |
Opens the Text to Columns dialogue box, where you enter settings to expand the contents of selected cells to multiple cells. |
Открытие диалогового окна "Текст в столбцы", где можно ввести параметры настройки для развертывания содержимого выбранных ячеек на несколько ячеек. |
templates and Wizards use fields for the contents of the address book. |
используют поля для вставки содержимого адресной книги. |
So thankfully, most of the contents of my laboratory traveled with me, and in time, I was able to build a twin. |
Так что, к счастью, большая часть содержимого моей лаборатории прибыла вместе со мной, и, со временем, я смог сделать копию шара. |
Nature of the contents: "Seed potatoes" |
Характер содержимого: "Семенной картофель" |
The physical inspection revealed that this container was in poor condition and that water had leaked into it causing damage to some of the contents. |
Проведенный осмотр этого контейнера показал, что он поврежден и в него попала вода, что привело к порче части содержимого. |
6.5.1.5.4 Gaskets, where used, shall be made of materials not subject to attack by the contents of the IBCs. |
6.5.1.5.4 Прокладки, если они используются, должны быть изготовлены из материала, не разрушающегося под воздействием содержимого КСГМГ. |
(a) Metal IBCs: no loss of contents. |
а) Металлические КСГМГ: отсутствие потери содержимого. |
However, eventually they will become perforated, with rapid deterioration of the munition contents following. |
Ну а в конечном счете произойдет их перфорация, а соответственно, и будет происходить быстрая порча содержимого боеприпасов. |
a) Loss or dispersal of the radioactive contents; and |
а) утечки или рассеяния радиоактивного содержимого; и |
From this it would seem to be clear that the contents indicated in columns 3 and 5 are maximum allowed net masses per package. |
Как представляется, из этого ясно следует, что значения количества содержимого, указанные в колонках З и 5, - это значения максимальной разрешенной массы нетто на упаковку. |
6.7.5.3.1 Service equipment shall be configured or designed to prevent damage that could result in the release of the pressure receptacle contents during normal conditions of handling and carriage. |
6.7.5.3.1 Сервисное оборудование должно быть скомпоновано или спроектировано так, чтобы оно было защищено от повреждения, которое могло бы привести к выпуску содержимого сосуда под давлением в обычных условиях погрузки-разгрузки и перевозки. |
The division of Class 2 and the subsidiary risks depend on the nature of the contents of the aerosol dispenser. |
Подкласс класса 2 и дополнительные виды опасности назначаются в зависимости от свойств содержимого аэрозольного распылителя. |
External fittings shall be protected so as to preclude the release of the elements' contents upon impact or overturning of the MEGC on its fittings. |
Наружные фитинги должны быть защищены таким образом, чтобы препятствовать высвобождению содержимого элементов в результате удара или опрокидывания МЭГК на их фитинги. |
4.1 Wastes of UN 1950 AEROSOLS of all classification codes with residue contents and without caps may be carried in bulk with adequate ventilation. |
4.1 Отходы Nº ООН 1950 АЭРОЗОЛЕЙ всех классификационных кодов с остатками содержимого и без колпачков могут перевозиться навалом при наличии надлежащей вентиляции. |