Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержании

Примеры в контексте "Contents - Содержании"

Примеры: Contents - Содержании
In a note verbale dated 12 August 1992, the Secretary-General informed all Member States of the contents of the resolution and invited them to inform the Division for the Advancement of Women about the establishment of national committees or the designation of focal points. В вербальной ноте от 12 августа 1992 года Генеральный секретарь проинформировал все государства-члены о содержании этой резолюции и предложил им информировать Отдел по улучшению положения женщин о создании национальных комитетов или назначении координационных центров.
On 4 October 1996, the Secretariat met in Geneva with representatives of the three Governments to consult with them on the format and contents of the present document. 4 октября 1996 года в Женеве секретариат организовал встречу с представителями правительств трех стран с целью проведения консультаций по вопросу о форме и содержании настоящего документа.
While this could be a useful information tool it is essential and vital that Member States be fully informed of its contents and of the manner in which it is proposed that this database be used. В то время как она могла бы стать полезным инструментом, представляется существенно важным, чтобы государства-члены были осведомлены о ее содержании и о том, каким образом предполагается использовать эту базу данных.
On the second programme element discussed under subprogramme one, on women in decision-making and leadership, the Board raised questions on the contents of the proposed activities and the research methodology to be applied. Относительно второго программного элемента, обсужденного в рамках подпрограммы 1 об участии женщин в принятии решений и руководстве, Совет поднял вопросы о содержании предлагаемых мероприятий и используемой исследовательской методологии.
One delegation, supported by another, reiterated its preference that the document be reissued, in particular so that when it was read by a variety of audiences it would accurately reflect the contents and purposes of the global programme. Одна из делегаций, поддержанная другой делегацией, вновь выразила свое пожелание о повторном издании документа, в частности, с тем, чтобы при ознакомлении с ним у разных людей возникало четкое представление о содержании и целях глобальной программы.
In addition, the secretariat informed the SBSTA of the contents of a letter received from the International Maritime Organization (IMO) on matters relevant to this sub-item. Кроме того, секретариат проинформировал ВОКНТА о содержании письма, полученного от Международной морской организации (ИМО) по вопросам, относящимся к данному подпункту.
This review includes who is doing what and where, in other words the geographical spread and contents of these projects and programmes. В этом перечне содержится информация о том, кто, что и где делает, или, говоря другими словами, информация о географическом охвате и содержании проектов и программ.
Changes in the contents of education in the past few decades have been profound: from educating girls to be good housewives to freeing them from gender stereotypes to enable them to freely develop. За последние несколько десятилетий в содержании образования произошли глубокие изменения: сначала девочек учили быть хорошими домохозяйками, а теперь их освободили от гендерных стереотипов, и они могут свободно развиваться.
Human rights law specifies the purpose and objective of education, increasingly calling for the mainstreaming of human rights throughout the contents and process of education. Право в области прав человека определяет цель и задачу образования, указывая на растущую необходимость учета прав человека в содержании и процессе образования.
(a) no restriction on the application is made in the table of contents of that Regulation; а) в содержании этих Правил не предусмотрено никаких ограничений на применение;
The contents and significance of the Bill of Rights are taught in the schools and were discussed and debated extensively prior to their adoption in 1979. Вопрос о содержании и значении Билля о правах включен в школьную учебную программу, а до его принятия в 1979 году было организовано его широкой обсуждение общественностью.
The determination of the total contents of potassium, calcium, magnesium and phosphorus was mandatory for the humus layer but optional for the mineral topsoil (0-20 cm). Представление информации об общем содержании калия, кальция, магния и фосфора было обязательным, в том что касается гумусного слоя, и факультативным в отношении минерального поверхностного слоя (0-20 см).
At government department level and among the non-governmental organizations work is being done on informing the public, including children, about the contents of the Convention on the Rights of the Child. На уровне госструктур и неправительственных организаций проводится работа по информированию населения, в том числе детей, о содержании Международной конвенции о правах ребенка.
A conference was a tool, and it would be a mistake if the international community focused on the form and not the contents. Любая конференция - это инструмент, и было бы ошибкой, если бы международное сообщество сконцентрировало свое внимание на форме, а не на содержании.
Information on the structure and contents of such an act can be found in the draft UNECE guidelines on condominium ownership of housing with special reference to countries in transition. Информация о структуре и содержании подобного акта содержится в проекте руководящих положений ЕЭК ООН по кооперативной собственности на дома с особой ссылкой на страны с переходной экономикой.
In 2003, JämO conducted a country-wide information campaign with the objective of informing higher education institutions and students of the contents of the Equal Treatment Act. В 2003 году омбудсмен провел кампанию по всей стране с целью информирования высших учебных заведений и студентов о содержании Закона о равном обращении.
The only resource requirements for this option would be staff time to maintain general information on the contents of the web page and to ensure that links are up to date. Потребности в ресурсах при этом варианте будут связаны только со временем сотрудников, необходимым для подготовки общей информации о содержании веб-страницы и для обеспечения актуальности ссылок.
Finally, for reasons of easier reference, the indication of page numbers in the table of contents and the introduction of numbering of all paragraphs is recommended for consideration. И наконец, в целях облегчения ссылок рекомендуется рассмотреть возможность указания в содержании номеров страниц и введения нумерации всех абзацев.
At the request of the Panel of Eminent Personalities on the Independent Evaluation of the UN-NADAF, the contents and conclusions of the report were presented to them. Учитывая просьбу группы видных деятелей по вопросам независимой оценки НПООНРА, они были проинформированы о содержании доклада и сделанных в нем выводах.
The details include the contents of the drum or equipment, the type of waste, and the name and telephone number of the responsible person. Эти сведения включают данные о содержании бочек или составе оборудования, о типе отходов, а также имя и номер телефона ответственного лица.
A more detailed summary of the contents of the course can be found in the report on the fifth course in the series. Более подробную информацию о содержании курсов можно найти в докладе о работе пятых таких курсов.
It would be up to the Prosecutor General to decide whether to press charges for an offence which is based on the contents of a published message and is subject to public prosecution. Принятие решения о предъявлении обвинения за правонарушение, основанное на содержании опубликованной информации и подлежащее судебному преследованию, будет входить в ведение Генерального прокурора.
The Ambassador reported on discussion within the Committee and on the contents of, and follow-up to, two ad hoc case reports of the Panel of Experts. Посол сообщил о ходе обсуждений в Комитете и о содержании двух специальных докладов по делам, подготовленных Группой экспертов, и о последующих мерах в связи с ними.
The police informed the author of the contents of the videotape, the victims' identity and that a complaint had been received by police. Полицейские информировали автора о содержании видеокассеты, о личности жертв и о том, что в полицию поступила жалоба.
Disadvantages for women are expressly prohibited in job interviews, the contents of job interviews, and in selection process, where they may represent an indirect form of discrimination. В законе также четко оговаривается запрещение несправедливого отношения к женщинам во время проведения собеседований при приеме на работу, в содержании этих собеседований и процессе отбора, что может представлять собой косвенную форму дискриминации.