Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержании

Примеры в контексте "Contents - Содержании"

Примеры: Contents - Содержании
To what extent has the fact that firms from an increasing number of developing countries are becoming outward investors, and that an increasing number of developing countries conclude BITs with other developing countries, influenced the contents of BITs? В какой степени на содержании ДИД отражается тот факт, что компании из все большего числа развивающихся стран становятся зарубежными инвесторами и что все большее число развивающихся стран заключают ДИД с другими развивающимися странами?
Requests the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to inform the Secretary-General of the contents of the present resolution in the light of the preparations being undertaken for the Millennium Assembly of the United Nations and the Millennium Summit of the United Nations. просит Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками проинформировать Генерального секретаря о содержании настоящей резолюции в свете подготовки к Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций и Саммиту тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The report follows the format in the Table of Contents that is consistent with the Convention. Доклад следует структуре, изложенной в содержании, которая соответствует требованиям Конвенции.
Also included are the Decision on the List of Prescription Drugs Paid by Health Insurance and the Decision on the Scope and Contents of the Right to Health Care. Также включаются Решение о списке отпускаемых по рецепту лекарств, оплачиваемых системой медицинского страхования, и Решение об объеме и содержании права на медицинское обслуживание.
Since many elements of health care are not mentioned in the insurance regulations, and because of chronically limited resources, the Decision on the Contents and Scope of Health Care quotes numerous measures and services which the health service cannot provide within the scope of compulsory medical insurance. Поскольку в страховых правилах не упоминаются многие виды медицинской помощи, а также ввиду хронической нехватки ресурсов в Решении о содержании и охвате медико-санитарной помощи предусматривается ряд мер и услуг, которые не предоставляются органами здравоохранения в рамках системы обязательного медицинского страхования.
He lied about the contents of the device. Он солгал о содержании устройства.
Those same clichés are unabashedly reproduced in the contents of the schoolbooks analyzed. Поэтому подобные штампы свободно воспроизводятся в содержании подвергнутых анализу учебников.
Information that a hearing will take or has taken place and the contents thereof will be transmitted to the other party, who will be allowed to make appropriate submissions. Информация о предстоящих или проведенных слушаниях и их содержании препровождается другой стороне, которой предоставляется возможность представить соответствующие замечания.
Moreover, if any such proposal/s exists, please provide detailed information regarding the contents of any proposal. Кроме того, в случае наличия такого предложения/предложений просьба подробно рассказать о его/их содержании.
The IBE's main mission is to act as UNESCO's centre specialized in contents, methods and structure of education. Основная миссия МБП заключается в осуществлении деятельности в качестве центра ЮНЕСКО, специализирующегося на содержании, методах и структуре образования.
In contents there are some projects and tendencies of work, educational-methodical and archival information, photo, audio and video materials collected for 35 years. В содержании представлены проекты и направления работы, учебно-методическая и архивная информация, фото, аудио, видеоматериалы за 37 лет истории организации.
In addition, information on the contents of the Draft People's Charter and the SNE Report were communicated extensively through the radio and print media. Кроме того, информация о содержании Народной хартии и Доклада о положении в стране (ДПС) широко освещались на радио и в периодической печати.
The Access to Documents Act states that the person requesting access to documents should be informed about the other contents of a document if only part of a document covers: В Законе о доступе к документам указывается, что лицо, обращающееся с просьбой предоставить доступ к документам, должно информироваться о содержании других разделов документа, если хотя бы часть документа охватывает:
In ADN, these acronyms appear also in Table of Contents of Volume 2, for 2.2.7.6 and 2.2.7.8. В ВОПОГ эти сокращения также фигурируют в "Содержании", подразделы 2.2.7.6 и 2.2.7.8.
We provided counsel for the people with a transcript of its contents. Мы сразу сообщили прокурору о содержании этой кассеты.
Mr. MEKINC (Slovenia) said that a question had been asked regarding the contents of the human rights training courses provided for police officers. З. Г-н МЕКИНЧ (Словения) ссылается на вопрос о содержании учебных курсов по правам человека, организуемых для сотрудников полиции.
These rights are also entitled to us if it should not concern with the cited opposed contents works for the purposes of the copyright law. Эти права причитаются нам также, если не должна речь идти при указанном установленном содержании о произведениях согласно закону авторского права.
Firstly, there are practices of reflecting dominationist demand and interests, pursuant to the western value, in formulation and adoption of the international human rights instruments and their contents, etc. Его недостаток, прежде всего, состоит в том, что в оформлении, принятии, содержании правовых норм международного права, качающегося прав человека, немало отражено требований и интересов тех, кто стремится к установлению своего господства над другими, на основе взглядов Запада на ценности.
The HFHR reported that the Act of disclosing information regarding security services documents from 1944-1990 and the contents of those documents came into effect on 15 March 2006. ХФПЧ46 сообщает, что 15 марта 2006 года вступил в силу Закон об опубликовании информации, касающейся архивов служб безопасности за период 1944-1990 годов, и содержании этих документов.
Element contents or ratios of elements in the assimilation organs of trees indicate deficiencies, optimal supply or even over-consumption of certain elements. Информация о содержании или соотношении различных элементов в ассимилирующих органах деревьев позволяет получить представление о дефиците, оптимальном снабжении или даже избыточном поглощении некоторых элементов растениями.
There was a statistically significant relationship between stand age, soil type, altitude, precipitation temperature, soil chemistry and atmospheric deposition on foliar nutrient contents. Такие результаты говорят о том, что возможный дисбаланс в содержании питательных веществ по сравнению с содержанием азота, конечно же, объясняется объемом атмосферных осаждений азота, по крайней мере, в случае этих трех пород деревьев.
It was considered important that countries should follow the EMEP recommendation to report to EMEP the base cation contents from filter-pack measurements. Была подчеркнута важность того, чтобы страны следовали рекомендации ЕМЕП относительно представления в ЕМЕП докладов о содержании катионов оснований, определенном на основе результатов измерений с помощью фильтров.
All the measures should be supported by efforts to provide grass-root stakeholders with information on national policy orientations and the contents of legal enactment and regulations to the grass-roots level in order to promote greater participation by the local populations. Все меры должны быть подкреплены усилиями по информированию широких слоев населения о целях национальной политики и содержании нормативных актов для обеспечения их более активного участия.
In my view, these are some of the questions that should be answered in order to take a final decision on the terms of reference for the elaboration of a convention and on the contents of such an international instrument. По моему мнению, эти вопросы необходимо решить, для того чтобы принять окончательное решение относительно порядка разработки конвенции и о содержании подобного международного документа.
The study identifies the gap which exists in the substantive contents of different laws, differences in legal regimes and enforcement capabilities as well as the need to promote better understanding and trust as necessary measures to enhance cooperation. В исследовании анализируются пробелы в содержании разных законов, различия в правовых режимах и правоприменительном потенциале и говорится о необходимости укрепления взаимопонимания и доверия, являющихся предпосылками расширения такого сотрудничества.