The Governing Council requested its President to inform the President of the General Assembly of the contents of the decision. |
Совет управляющих просил своего Председателя информировать Председателя Генеральной Ассамблеи о содержании этого решения. |
Those annotations are offered for the purpose of enabling the Commission to make an informed decision on the proposed structure of the legislative guide and its contents. |
Цель этих аннотаций состоит в том, чтобы содействовать Комиссии в принятии обоснованного решения о предложенной структуре правового руководства и о его содержании. |
In some regions the most important issue is a general lack of awareness of the Plan or its contents, in particular by the ministries responsible for ageing issues. |
В некоторых регионах наиболее важной проблемой является общее отсутствие информации о Плане или его содержании, в частности у министерств, занимающихся вопросами старения. |
The Working Party would discuss further the contents of a third edition of the Glossary during the next meeting of the IWG (7 November 1997). |
Рабочая группа решила продолжить обсуждение вопроса о возможном содержании третьего издания Глоссария на следующем совещании МРГ (7 ноября 1997 года). |
Council members received information about the contents of these accords and of the parties' request for United Nations assistance in implementing commitments under the accords. |
Члены Совета ознакомились с информацией о содержании этих соглашений и о том, что стороны просили Организацию Объединенных Наций оказать помощь в обеспечении выполнения обязательств, взятых ими на себя в рамках Соглашений. |
Informing of member countries of the contents of the Guidelines and the table programme through disseminating the publication and through workshops and seminars. |
Информирование стран-членов о содержании Руководящих принципов и программы составления таблиц путем распространения публикации, а также с помощью проведения рабочих совещаний и семинаров. |
Ms. CHANET, noting the understandable need to promote the book before publication, said that Committee members should be provided with a description of its contents. |
Г-н ШАНЭ, соглашаясь с очевидной необходимость рекламы юбилейного сборника статей до его выхода из печати, говорит, что членам Комитета не мешало бы получить краткие сведения о его содержании. |
In the review's table of contents, descriptive and informative parts are kept to a minimum, thus reducing the publication to a length of approximately 50-60 pages. |
В содержании обзора описательная и информативная части сведены к минимуму, вследствие чего объем публикации был сокращен примерно до 50-60 страниц. |
The Commission then instructed the Editorial Committee to address the issue as part of its work on basic documents and prepare a draft provision on the contents of the recommendations. |
Затем Комиссия поручила Редакционному комитету рассмотреть этот вопрос в ходе проводимой им работы по основным документам и подготовить проект положения о содержании рекомендаций. |
All diplomatic missions in Kabul, international organizations and NATO were consulted repeatedly on the contents of the compact and hundreds of proposals were made and discussed. |
Все дипломатические миссии в Кабуле, международные организации и НАТО неоднократно принимали участие в консультациях о содержании договора, в ходе которых были представлены и обсуждены сотни предложений. |
It must do so not only through the contents of textbooks and lessons, but also through the way in which education takes place. |
Подобный подход должен находить свое отражение не только в содержании учебников и уроков, но и в самой форме образования. |
The representative of the European Commission informed the Committee in detail about the contents of the recently published White Paper on transport policy in the European Union. |
Представитель Европейской комиссии подробно проинформировал Комитет о содержании недавно опубликованной "белой книги" по транспортной политике в Европейском союзе. |
At the time of writing, consensus on the contents of the document across all WHO Regions has still to be reached. |
На момент подготовки этого документа достичь консенсуса по вопросу о содержании данного плана во всех регионах ВОЗ пока не удалось. |
Discussion related to the adoption of the decisions are reflected in the summary records cited in the present contents. |
Обсуждения, касающиеся принятия решений, отражены в кратких отчетах, которые указаны в настоящем содержании. |
However, he assured parliamentarians that the report would be completed soon and that they would be informed about its contents. |
Однако он заверил парламентариев в том, что подготовка доклада будет в ближайшее время завершена и что они будут информированы о его содержании. |
ILO had prepared a set of proposed conclusions, based on the replies received by member Governments, to a questionnaire on the contents of the new instruments. |
Международная организация труда подготовила перечень предлагаемых выводов, основанных на представленных государствами-членами ответах на вопросник о содержании новых договоров. |
Universities are an important milieu for divulging the contents of Covenants both through their regular courses and by means of debates, seminars and round-table discussions of the issue. |
Университеты являются важным источником распространения информации о содержании положений Пакта как в рамках их учебных программ, так и путем проведения дебатов, семинаров и организации "круглых столов" для обсуждения этих вопросов. |
Consultation with stakeholders on the contents including the Obninsk consultation |
Консультации с заинтересованными сторонами по вопросу о содержании доклада, включая Обнинскую консультацию |
(Brief) General indication of contents |
Общая информация о содержании сборника (кратко) |
He informed the Working Group about the main contents of the report and the major points discussed at the Seminar. |
Он сообщил Рабочей группе о содержании основных разделов доклада и об основных вопросах, обсуждавшихся в ходе семинара. |
Section 7 on the contents of requests for assistance reads as follows: |
Статья 7 о содержании запросов об оказании правовой помощи гласит: |
The President of the Council informed the President of the General Assembly of the contents of that resolution in a note dated 13 December. |
Председатель Совета уведомил Председателя Генеральной Ассамблеи о содержании этой резолюции нотой от 13 декабря. |
As an alternative, the issue of the degree of exclusivity of the concession might be mentioned among the contents of the concession agreement). |
В качестве альтернативы вопрос о степени исключительности концессии может быть упомянут в контексте вопроса о содержании концессионного соглашения). |
During 2004, regional seminars will be arranged presenting the contents of the program and the measures required by it to representatives of different administrative fields and organizations. |
В 2004 году будут организованы региональные семинары, на которых представителям различных административных звеньев и организаций будет предоставляться информация о содержании программы и о необходимых в связи с ней мерах. |
At higher chlorine contents, mercury in the crude flue gas will be increasingly in the ionic form, which can be deposited in wet scrubbers. |
При высоком содержании хлора ртуть в необработанном дымовом газе склонна приобретать ионную форму, в которой она может откладываться в мокрых скрубберах. |