Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержании

Примеры в контексте "Contents - Содержании"

Примеры: Contents - Содержании
The report also found that there was no evidence that the SSD had informed the President, the Prime Minister or other political leaders of the purposes and contents of its cooperation with the CIA regarding these two premises. В докладе было также указано, что нет никаких доказательств того, что ДГБ проинформировал президента, премьер-министра или кого-либо из других политических руководителей о целях и содержании своих действий в рамках сотрудничества с ЦРУ применительно к этим двум объектам.
International technology transfer encompasses cross-border movement of knowledge either embodied in goods, services, people and organizational arrangements or codified in blueprints, and designs technical documents and the contents of training programmes. Международная передача технологий включает в себя процесс трансграничного перемещения знаний, овеществленных в товарах и услугах, в людях и организационных структурах или кодифицированных в конструкторских чертежах и проектно-технической документации, а также в содержании учебных программ.
While the annual report on 2005 is expected to be issued in the second half of 2006, detailed information on the proposed format and contents of the report is set out below. Хотя годовой доклад за 2005 год предположительно будет опубликован во второй половине 2006 года, ниже приводится подробная информация о предлагаемом формате и содержании этого доклада.
Women will be sensitized on the contents of the National Policy for the Advancement of Women with a view to ensuring that the Policy is implemented as soon as possible. Женщин следует оповещать о содержании Национальной политики по прогрессу женщин с целью обеспечения того, чтобы эта политика претворялась в жизнь как можно быстрее.
While much had been achieved in gender mainstreaming in teacher training, textbooks and curriculum, she wondered to what extent the regional and local authorities ensured that the contents included in the standard national curriculum were also gender-sensitive. Хотя многое было сделано в учете гендерного фактора в рамках подготовки преподавателей, учебников и учебных планов, она интересуется, в какой степени региональные и местные органы власти обеспечивают также учет гендерной перспективы в содержании, включенном в нормативные национальные учебные планы.
The Specialized Section decided that the decision to join the standards should not be delayed because it contained no change to the contents of the standards. Специализированная секция постановила, что решение об объединении стандартов не следует откладывать, поскольку оно не предусматривает никаких изменений в содержании стандартов.
Mr. Lundin introduced the finalized scientific paper on heavy metal contents, pools and fluxes at ICP Integrated Monitoring sites, noting that critical loads were also calculated at these sites. Г-н Лундин представил завершенный научный документ о содержании, пулах и потоках тяжелых металлов на участках МСП по комплексному мониторингу, отметив, что по этим участкам были также рассчитаны критические нагрузки.
Took note of the ICP Integrated Monitoring scientific paper on heavy metal contents, pools and fluxes at its monitoring sites; Ь) приняла к сведению научный документ МСП по комплексному мониторингу о содержании, пулах и потоках тяжелых металлов на ее участках мониторинга;
Both State structures and non-governmental organizations work to inform the population, including children, of the contents of the Convention on the Rights of the Child. На уровне госструктур и неправительственных организаций проводится работа по информированию населения, в том числе детей, о содержании Конвенции о правах ребенка.
Provide more information on the contents of this Plan and on the mechanisms for its effective implementation and monitoring and indicate whether it is already being implemented. Просьба представить дополнительную информацию о содержании этого плана и о механизмах его эффективного осуществления и контроля, а также указать, началось ли осуществление этого плана.
The delegation had stated that the "Moldovan Villages" programme provided equal opportunities for women and men; further information on the contents of the programme would be useful. Делегация заявила, что программа под названием "Молдавское село" ставит своей целью обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин; было бы полезно получить более подробную информацию о содержании указанной программы.
She asked for further information on the contents of the draft immigration bill and the status on the agreement between the State Secretariat for Women and the International Organization for Migration. Она просит предоставить дополнительную информацию о содержании проекта закона об иммиграции и о статусе соглашения между Министерством по делам женщин и Международной организацией по миграции.
However, the puzzling details of illustrations have fueled many theories about the book's origin, the contents of its text, and the purpose for which it was intended. Однако сбивающие с толку детали иллюстраций питают множество теорий о происхождении книги, содержании её текста и цели, для которой она была написана.
we apologize for the sometimes poor quality of the automatic translation, but we believe, that even a rough idea of the contents might be helpful. Мы приносим извинения за иногда плохое качество автоматического перевода, но мы считаем, что даже приблизительное представление о содержании могут быть полезны.
Letters used to appear on pink pages in the print edition of the journal, but are now only published in full in the online edition with a contents list in the print edition. Письма ранее печатались на страницах розового цвета, но сейчас публикуются только в онлайн версии журнала, а в печатном издании отражаются лишь в содержании.
These editions incorporate reconstructions of the missing parts of the codex based on the methodology of Mordechai Breuer or similar systems, and by taking into account all available historical testimony about the contents of the codex. Эти выпуски включают реконструкцию недостающих частей Кодекса на основе методологии Мордехая Бройера, а также с учётом всех имеющихся исторических свидетельств о содержании кодекса.
On 1 July, 2010, Bowie's official website announced the contents of the reissues, which were then released on 20 September. 1 июля 2010 года на официальном сайте Дэвида Боуи появилась вся информация о содержании переизданий, которые были выпущены 20 сентября 2010 года.
Have you any idea of its contents? Знаешь ли ты о их содержании?
Consequently, and in order to make the clause more effective, the contents and degree of due diligence should be considered in conjunction with article 14. По этой причине и для того, чтобы обеспечить надлежащую действенность этой нормы, вопрос о содержании и степени надлежащей осмотрительности должен рассматриваться совместно с проектом статьи 14.
If there is no such explanation, or it is found unsatisfactory, then the Legal Counsel should formally notify the head of the mission of the contents of the statement by the General Assembly (referred to in recommendation (a) above). Если таких разъяснений дано не будет или если они будут сочтены неудовлетворительными, то Юрисконсульту следует официально уведомить главу соответствующего представительства о содержании заявления Генеральной Ассамблеи (упомянутого в рекомендации а выше).
Would you kindly inform all the members of the Sub-Commission of the contents of this letter, and have it circulated as an official document of the current session, under item 6 of the agenda. Прошу Вас сообщить всем членам Подкомиссии о содержании настоящего письма и распространить его в качестве официального документа нынешней сессии по пункту 6 повестки дня.
I have instructed the Chief Military Observer of UNOMIG to share the contents of the exchange of letters with the Commander of the CIS peace-keeping force so as to implement the appropriate arrangements as described therein. Я поручил Главному военному наблюдателю МООННГ проинформировать командующего миротворческими силами СНГ о содержании обмена письмами с целью осуществления изложенных в них соответствующих мер.
The Permanent Representative of Australia requests that the Secretary-General kindly inform all States of the contents of this report as has been done with the letter of 7 August of the French Minister for Foreign Affairs. Постоянное представительство Австралии просит Генерального секретаря информировать все государства о содержании настоящего сообщения, как это было сделано с письмом министра иностранных дел Франции от 7 августа.
It is hoped that the Russian Federation, after recently signing the European Convention on Human Rights, would find the ways and resources to inform its diplomats about their contents. Следует надеяться, что Российская Федерация после недавнего подписания Европейской конвенции о правах человека найдет пути и средства, с тем чтобы информировать своих дипломатов об их содержании.
I would like to inform the Conference of the main contents of the statement of the spokesman of the Ministry of Foreign Affairs yesterday, 31 January 1994. Я хотел бы информировать Конференцию об основном содержании заявления, с которым вчера, 31 января 1994 года, выступил пресс-атташе министерства иностранных дел.