| Initially Leonard recorded her own voice informing callers of the contents of the next issue of High Society magazine before its publication. | Первоначально Леонард записывала свой собственный голос, информируя абонентов о содержании следующего выпуска журнала «High Society» перед его публикацией. |
| 'Unlike my fellow vendors, I read each issue and can talk about its contents. | В отличие от моих коллег-продавцов, я читал каждый выпуск и мог поговорить о его содержании. |
| In the present interim report, the Special Rapporteur has decided to concentrate on the issues enumerated in the table of contents. | В нынешнем промежуточном докладе Специальный докладчик решил обратить основное внимание на вопросы, перечисленные в содержании. |
| However, no information is provided as to the contents of this judgement. | Никакой информации о содержании этого решения не сообщается. |
| Your main task is to reach agreement on the contents of the text to be adopted in Copenhagen in March 1995. | Ваша главная задача заключается в том, чтобы договориться о содержании текста, который будет принят в Копенгагене в марте 1995 года. |
| All of this material has been catalogued in files according to a filing number which appears in the full contents. | Все эти материалы зарегистрированы с присвоением им соответствующих номеров, которые приводятся в полном содержании. |
| A radio campaign has been designed for disseminating the contents of the Agreement on Indigenous Rights in 20 of the country's languages. | Разработана программа радиопередач для распространения информации о содержании Соглашения о коренных народах на 20 языках народов Гватемалы. |
| The Special Rapporteur also addressed letters to sources of allegations informing them of the contents of government replies concerning the cases they submitted. | Специальный докладчик также направлял письма источникам заявлений о предполагаемых нарушениях, информируя их о содержании ответов правительств на представленные ими заявления. |
| I request that you immediately inform the members of the Security Council of the contents of this letter. | Прошу Вас незамедлительно проинформировать членов Совета Безопасности о содержании настоящего письма. |
| During pre-trial detention many suspects were allegedly forced to sign police records without knowing their contents. | Утверждается, что многих подозреваемых в процессе досудебного заключения под стражу заставляли подписывать протоколы полиции без информирования об их содержании. |
| This note has been prepared to inform the Steering Body about the contents and general updating of the EMEP website. | Настоящая записка подготовлена для информирования Руководящего органа о содержании и общем обновлении ШёЬ-сайта ЕМЕП. |
| The tables and annexes are as listed in the table of contents. | Эти таблицы и приложения перечислены в содержании. |
| Managers are required to ensure that the contents of the policy and its implications are fully understood by all staff. | Перед руководителями поставлена задача обеспечить, чтобы все сотрудники имели полное представление о содержании политики и ее последствиях. |
| If only one notice was meant, the contents of the notice would have to mention the effects under article 16. | Если имеется в виду только одно уведомление, то в содержании этого уведомления следует указать последствия согласно статье 16. |
| A modification of the contents, structure or storage of data should not necessitate modifications of technological tools. | Изменения в содержании, структуре или хранении данных не должны требовать модификации технических средств. |
| The annex can be accessed electronically at the url address provided in the table of contents. | С приложением можно ознакомиться в электронной форме по адресу в Интернете, указанному в содержании. |
| The independence of newspapers made it possible to concentrate on the contents of the newspapers. | Независимость газет позволяет сконцентрировать внимание на содержании печатаемых в них материалов. |
| The delegation should also provide information on the contents of the Gender Training Manual and Resource Guide used at workshops. | Делегации также следует представить информацию о содержании учебного пособия и справочника по гендерным вопросам, которое используется в ходе семинаров. |
| This recommendation should be reflected in the contents and activities of the global plan of action and in the medium-term financial strategy 2007-2013. | Эту рекомендацию надлежит отразить в содержании и мероприятиях Глобального плана действий и в среднесрочной финансовой стратегии на 2007-2013 годы. |
| Pursuant to consultations with the Chairman of the Board, information is provided below on the contents of the communications. | После консультации с Председателем Правления ниже приводится информация о содержании этих сообщений. |
| Discussion was mostly focused on the contents and issues of the background documents and not exclusively on its wording. | Обсуждение концентрировалось главным образом на содержании справочных документов и затронутых в них проблемах, а не только на их редакционных аспектах. |
| The documentation includes each database contents, timing of updates, backups, verification programmes, standard questionnaire movements, procedures, etc. | Данная документация включает в себя информацию о содержании каждой базы данных, графике обновления, архивировании, программах проверки, изменениях в стандартных вопросниках, процедурах и т.д. |
| Their contents can and should be shared in open meetings. | Об их содержании можно и следует информировать на открытых заседаниях. |
| Participants exchanged views on a the contents of these documents and commented on the secretariat paper. | Участники обменялись мнениями о содержании этих документов и сделали замечания по докладу, подготовленному секретариатом. |
| Efforts should concentrate on neighbouring countries to inform them of the contents of the Security Council resolution and assist them in its implementation. | Необходимо сосредоточить усилия на соседних странах, с тем чтобы информировать их о содержании указанной резолюции Совета Безопасности и помочь им в ее осуществлении. |