Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержании

Примеры в контексте "Contents - Содержании"

Примеры: Contents - Содержании
The result was that while Barthel's numerical transcription of a text enabled a basic discussion of its contents for the first time, it failed to capture its linguistic structure and actually interfered with inter-text comparison. В результате, хотя транскрипция Бартеля впервые позволила вести дискуссию о содержании текста, она не пригодна для понимания его лингвистической структуры и мешала вести внутритекстовой поиск соответствий.
Mr. BHAGWATI asked whether the usual formulation was not to ask whether the public had been informed of the contents of the report. Г-н БХАГВАТИ интересуется, предполагает ли обычная формулировка непостановку вопроса о том, проинформирована ли общественность о содержании доклада.
To provide policy information to fund members and beneficiaries of social protection with respect to the contents of the reform, информирование членов касс и лиц, пользующихся социальной защитой, о содержании реформы;
With a view to achieving greater flexibility, it was suggested that it should be clarified that the arbitral tribunal was obliged to disclose not only the existence of the oral communications but also to indicate their contents. Для обеспечения большей гибкости было предложено разъяснить, что третейский суд обязан раскрывать информацию не только о проведении устного обмена сообщениями, но также и об их содержании.
Further claims include Bendetsen's knowing the contents of "urgent and private" messages from both Short and Admiral Kimmel, intended for General Marshall. Дальнейшие утверждения Бендетсена касаются его информированности о содержании «срочных и личных» посланий как от генерала Шорта, так и от адмирала Киммела, предназначенных для генерала Маршала.
From the former 5 gauging stations in Georgia, only one station ("Mirveti") is currently operational and provides data on water levels, water temperature, water discharges (weekly or monthly) as well as suspended matter and silt contents. Из пяти ранее существовавших в Грузии гидрометрических станций в настоящее время работает лишь одна станция ("Мирвети"), которая предоставляет данные об уровнях воды, ее температуре, объемах водостока (недельном или месячном), а также о содержании взвешенных частиц и илистых отложений.
These revealed a number of problems, in particular the fact that State bodies are not sufficiently informed about the contents of the Convention and therefore do not always respect it. Уполномоченным Олий Мажлиса по правам человека в Ташкентской области были проведены проверки по соблюдению положений Конвенции о правах ребенка, в ходе которых выявлен ряд проблем, в частности, государственные органы недостаточно осведомлены о содержании Конвенции, в результате чего она не всегда соблюдается.
He asked whether the Imprisonment Act covered detention, both before and after sentencing, in which case he would like to know more about its contents. Оратор спрашивает, регулирует ли закон о тюремном заключении только содержание под стражей осужденных или содержит также положения о содержании под стражей на досудебном этапе; в последнем случае он хотел бы ознакомиться с его содержанием.
As such, the actual contents of the agreement might depart in some respects from the model text, subject to negotiation between the Secretariat and individual contributing States. Это подразумевает, что конкретное содержание соглашения может в некоторых отношениях отличаться от исходного текста, причем эти различия в содержании должны быть предметом переговоров между Секретариатом и каждым предоставляющим ресурсы государством.
The Working Party decided to have an exchange of information at its 2012 session, about national methodologies applied in the E-Road traffic census, together with a discussion of the contents of the 2015-census as response to user's needs. Рабочая группа решила провести на своей сессии в 2012 году обмен информацией о национальных методиках, используемых при обследовании движения по автомобильным дорогам категории Е, вместе с дискуссией по вопросу о содержании обследования 2015 года в контексте потребностей пользователей.
The Committee estimates that, in the exceptional case of a notification through an intermediary, the intermediary must inform the Party of origin of the contents of the response by the affected Party as set out in article 3, paragraph 3, in a timely manner. По мнению Комитета, если в порядке исключения уведомление направляется через орган-посредник, то последний должен своевременно проинформировать Сторону происхождения о содержании ответа затрагиваемой Стороны, как это указывается в пункте З статьи З.
Mr. Paul Ashford, Mr. Lambert Kuijpers and Mr. Paulo Vodianitskaia, co-chairs of the task force set up by the Technology and Economic Assessment Panel to respond to decision XX/7, outlined the contents of the final analysis. Г-н Пол Эшфорд, г-н Ламберт Куиджперс и г-н Паоло Водянитскайа, сопредседатели целевой группы, учрежденной Группой по техническому обзору и экономической оценке в соответствии с решением ХХ/7, рассказали о содержании окончательного анализа.
As for the form of the report, it has been divided into chapters, as indicated in the table of contents, that correspond to the points considered most relevant to each article of the Convention. По своей форме доклад делится на главы, перечисленные в содержании, в каждой из которых отражены наиболее актуальные вопросы, связанные с соответствующими статьями Конвенции.
OHCHR also published a booklet on the contents of the Declaration on Minorities, accompanied by soundbytes, which capture the essence of each provision and are accompanied by photographs of minorities around the world. УВКПЧ также опубликовало брошюру о содержании Декларации о меньшинствах, содержащую ключевые термины, которые отражают суть каждого положения и сопровождаются фотографиями представителей меньшинств из разных частей мира.
Actually, our case doesn't hinge on Justin's word as much as on the combined contents of his voice mail inbox here at Lydecker, his personal cell phone text-message records and the testimony of some of the officials that you paid off in Mexico. Вообще-то, наше дело строится не столько на показаниях Джастина Лайдекера, сколько на содержании его голосовых сообщений, здесь в "Лайдекер", на отчетах содержимого СМС с его личного сотового телефона и признания некоторых чиновников, которым вы заплатили в Мексике.
Broad-based consultations concerning the contents of the plan of action for the decade for human rights education have been carried out with Governments, specialized agencies, regional organizations, the treaty-monitoring bodies and non-governmental organizations. Консультации на широкой основе по вопросу о содержании плана действий для Десятилетия образования в области прав человека были проведены с правительствами, специализированными учреждениями, региональными организациями, органами по наблюдению за выполнением договоров и неправительственными организациями.
a marking on the loading unit (vehicle/container) to be tracked, which indicates the identity and any other information about the vehicle/container or its contents; маркировку отслеживаемой грузоединицы (транспортного средства/контейнера), которая указывает на происхождение и содержит любую другую информацию о транспортном средстве/контейнере или его содержании;
In such cases the council of experts-psychiatrists shall examine the person within 72 hours from the person's involuntary hospitalisation, adopt respective decision and inform about its contents the person concerned, family members or closest relatives. В таких случаях консилиум экспертов-психиатров обследует данное лицо в течение 72 часов с момента принудительной госпитализации данного лица, принимает соответствующее решение и информирует о его содержании упомянутое лицо, членов его семьи или ближайших родственников.
A session was also jointly organised by the Women's Desk and SCWO on 20 October 2004 for the women's groups to be consulted and kept abreast of the contents of the Report before submission to the UN. Кроме того, 20 октября 2004 года Женское бюро и ССЖО совместно организовали совещание для женских групп, с которыми следует провести консультации и которые следует проинформировать о содержании доклада до его представления Организации Объединенных Наций.
And what we saw was, we saw these variations, and then they told us the secrets, both about the structure of space-time, and about the contents of the universe, and about how the universe started in its original motions. То, что мы увидели, это были неоднородности, и они рассказали нам секреты о структуре пространства-времени, и о содержании Вселенной, а так же о том, как Вселенная начала свое начальное движение.
The place accorded to the issue of disarmament in the contents of the report of the Secretary- General and the minor treatment of macro-disarmament in the main body of the report are among the indications of this trend. То место, которое уделено вопросам разоружения в общем содержании доклада Генерального секретаря, а также уделение незначительного внимания макроразоружению в основной части доклада, представляют собой одно из проявлений такой тенденции.
During such lessons, the students are informed of the history of the adoption of the Convention, its basic principles and concepts, its significance, and the contents of the Guarantees of the Rights of the Child Act. На этих уроках учащиеся получают информацию об истории принятия "Конвенции о правах ребенка", об основных принципах, категориях и о важности данного международного документа в деле защиты прав детей, а также содержании Закона Республики Узбекистан "О гарантиях прав ребенка".
(c) To give a general presentation of the contents of the last report submitted to the body concerned in order to determine the starting point; с. Представление участникам общей информации о содержании последнего доклада, представленного соответствующему органу, с тем чтобы использовать ее в качестве отправной точки при составлении нового доклада.
Analysing the contents of these representations, the largest number (297) concerned problems of a property/legal nature or administrative and legislative problems, while the number of representations in the fields of socio-economic and socio-political relations was somewhat lower and totalled 263. Если говорить о содержании этих заявлений, то большинство (297) касалось проблем правового характера, связанных с собственностью, или административных и законодательных проблем, тогда как число заявлений в связи с социально-экономическими и социально-политическими вопросами было несколько меньшим и составило в общей сложности 263.
NZDF provides legal officers to advise military commanders at the appropriate level of command on the contents of LOAC and on appropriate instruction to be given to members of the armed forces on LOAC as required by Geneva Prot I Art 82. НЗСО обеспечивают наличие юридических советников, которые дают советы военным командирам на соответствующем уровне о содержании ПВК и о соответствующем инструктаже служащих вооруженных сил по этому вопросу, как того требует статья 82 Протокола I к Женевским конвенциям.