The project was aimed at certifying that the computer hardware, software and other equipment containing electronics being used at headquarters, in field offices and in multidisciplinary teams were properly prepared to recognize dates beyond 1999. |
Проект предусматривал удостоверение в том, что компьютерная техника, программное обеспечение и другое оборудование, содержащее электронные компоненты, которые используются в штаб-квартире, полевых отделениях и междисциплинарных группах, должным образом подготовлено к корректному отображению дат после 1999 года. |
If there was a survey of health in prisons, containing details of the incidence of diseases such as tuberculosis, the Committee would be pleased to receive a copy. |
Если существует исследование состояния здоровья заключенных, содержащее подробные данные о частоте заболеваний, например туберкулезом, Комитет хотел бы получить его экземпляр. |
In September 1998, the Government of Romania sent out a letter (containing a checklist and a number of questions related to the process of democratization) to the countries participating in the International Conferences of New or Restored Democracies. |
В сентябре 1998 года правительство Румынии направило странам, участвующим в международных конференциях стран новой или возрожденной демократии, соответствующее письмо (содержащее контрольный перечень и ряд вопросов, связанных с процессом демократизации). |
Mr. van BOVEN drew attention to a letter received from the Government of the Federal Republic of Yugoslavia containing comments on the Committee's concluding observations concerning Yugoslavia's eleventh to fourteenth periodic reports. |
Г-н ван БОВЕН обращает внимание на полученное от правительства Союзной Республики Югославии письмо, содержащее комментарии по заключительным замечаниям Комитета в отношении одиннадцатого-четырнадцатого периодических докладов Югославии. |
Applying this rule to the listed weapons, a State using, for example, weapons containing DU would be under an affirmative duty to disclose that fact with all particulars, such as quantities, location, and duration of use. |
Если применять это правило к перечисленным видам оружия, то на государство, использующее, например, оружие, содержащее ОУ, распространялось бы четкое обязательство по информированию об этом факте с указанием всей конкретной информации, такой, как количество, местонахождение и продолжительность использования. |
The Ad Hoc Committee then adopted the draft resolution, as orally amended, as well as the Annex containing the draft con-clusions of the mid-term review. |
Затем Специальный комитет принял проект резолюции с внесенной в него устной поправкой, а также приложение, содержащее проект заключений, сделанных в ходе среднесрочного обзора. |
The Subcommittee also noted that an introduction and an annex containing a list of documents relevant to the subject of space debris had been prepared by the Secretariat. |
Подкомитет также принял к сведению текст введения к докладу и приложение к нему, содержащее перечень документов по вопросу о космическом мусоре, которые были подготовлены Секретариатом. |
The Board went on to observe that the International Committee of the Red Cross states that, "if used against military targets in or near populated areas, weapons containing this substance must be used with extreme caution to prevent civilian casualties". |
Далее Комиссия отметила, что Международный комитет Красного Креста заявляет, что «при применении против военных целей в населенных районах или вблизи них оружие, содержащее такое вещество должно применяться с крайней осторожностью во избежание жертв среди гражданского населения». |
A number of major companies producing and using refrigeration equipment had declared that, after 2004, they would no longer produce or purchase equipment containing HCFCs. |
Ряд крупных компаний, производящих и использующих холодильное оборудование, заявили, что после 2004 года они не будут больше производить или закупать оборудование, содержащее ГХФУ. |
In that connection, his delegation had decided to submit a proposal containing elements to be included in any future instrument to expand the scope of protection under the Convention. |
В связи с этим его делегация решила представить предложение, содержащее элементы, которые следует включить в любой будущий инструмент в целях расширения сферы защиты в соответствии с Конвенцией. |
The State of Kuwait also celebrates World Health Day in coordination with the World Health Organization (see annex 22, containing a number of publications celebrating the event of 1998). |
Государство Кувейт также празднует Всемирный день здоровья в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения (см. приложение 22, содержащее ряд публикаций о праздновании этого события в 1998 году). |
A possible approach was to include an annex containing an analysis of the State practice and case law, which could be prepared by the Secretariat with assistance from the Special Rapporteur. |
Возможное решение заключается в том, чтобы добавить приложение, содержащее анализ практики государств и прецедентного права, которое мог бы подготовить секретариат на основе Специального докладчика. |
Mr. Granovsky: We welcome the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo, His Excellency Mr. Leonard She Okitundu, and we are grateful to him for the statement he made containing a profound analysis of the situation in his country. |
Г-н Грановский: Мы приветствуем министра иностранных дел Демократической Республики Конго Его Превосходительство Леонара Ше Окитунду и выражаем ему признательность за выступление, содержащее глубокий анализ ситуации в стране. |
There was general agreement that annex I, containing the summary results matrix, was one of the most useful elements of the report as it allowed for improved reporting on results. |
Был широко признан тот факт, что приложение I, содержащее сводную таблицу результатов, - одна из полезнейших составляющих доклада, поскольку она позволяет более полно отчитаться о результатах. |
The secretariat sent a letter to Parties dated 6 March 2000, containing a revised application form and other guidance, and made information available on its web site. |
Секретариат направил 6 марта 2000 года письмо Сторонам, содержащее пересмотренную форму заявки и другие ориентирующие материалы и поместил информацию на свой Web-сайт. |
Upon validation of the transaction, a message containing the electronic copy of the document is generated and automatically transmitted to the Customs office of destination prior to the arrival of the goods. |
После подтверждения данной операции составляется сообщение, содержащее электронную копию документа, и автоматически пересылается в таможню места назначения до прибытия в нее груза. |
Addendum to Recommendation 1: the UN Layout Key for Trade Documents, containing the explicit text of the recommended measures; |
добавление к Рекомендации 1: Формуляр-образец ООН для внешнеторговых документов, содержащее четко сформулированный текст рекомендуемых мер; |
To that end, during yesterday's presidential consultations, I requested the group coordinators to draw their respective members' attention to a proposal containing the principal elements of a programme of work. |
В этой связи в ходе вчерашних председательских консультаций я просил координаторов групп довести до сведения их соответствующих членов предложение, содержащее основные элементы проекта программы работы. |
Once the Customs office of departure accepts the declaration, according to national procedures, it will send a message containing that information, together with additional Customs data, to the eTIR international system, in line with agreed requirements. |
После принятия декларации таможней места отправления в соответствии с национальными процедурами она направляет сообщение, содержащее эту информацию, вместе с дополнительными таможенными данными в международную систему еTIR с соблюдением согласованных требований. |
The representative of the Netherlands introduced his proposal to exempt radiographers and other professionals carrying only their work equipment containing radioactive materials of Class 7 from ADR provisions on basic and specialized training. |
Представитель Нидерландов внес на рассмотрение Рабочей группы предложение об освобождении от выполнения положений ДОПОГ, касающихся базовой и специальной подготовки рентгенологов и других специалистов, перевозящих лишь свое рабочее оборудование, содержащее радиоактивные материалы класса 7. |
However, we are sending you an addendum to the special report, containing the recommendations of the WCL Board of Confederal Secretaries resulting from an analysis of the elements submitted to them. |
Тем не менее мы направляем Вам добавление к специальному докладу, содержащее рекомендации Совета конфедеративных секретарей ВКТ, основанное на анализе представленных им сведений. |
In the second report the Special Rapporteur made a tentative proposal to delete draft article 7, but to produce an annex containing an analysis of the State practice and case law, which could be prepared by the Secretariat. |
Во втором докладе Специальный докладчик внес в предварительном порядке предложение исключить проект статьи 7, но при этом составить приложение, содержащее анализ практики государств и прецедентного права, которое может быть подготовлено Секретариатом. |
The 1997 issue, containing data up to and including 1996, was published in December 1997. |
Издание 1997 года, содержащее данные до 1996 года включительно, было опубликовано в декабре 1997 года. |
The Special Rapporteur had proposed a positive definition of interpretative declarations containing elements that were common to reservations and to interpretative declarations. |
Специальный докладчик предложил позитивное определение заявлений о толковании, содержащее общие элементы для оговорок и заявлений о толковании. |
The Working Party had, at its thirty-sixth session, taken note of Corrigendum I to the "Yellow Book" containing changes to the information concerning Austria and Poland. |
На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа приняла к сведению исправление I к "Желтой книге", содержащее изменения к информации, касающейся Австрии и Польши. |