To fabricate fine patterns by etching, use of surfactant containing PFOS is currently necessary, according to information from Japan. |
Согласно информации из Японии, в настоящее время для нанесения рисунков с уменьшенными элементами при травлении необходимо использовать поверхностно-активное вещество, содержащее ПФОС. |
A third explosion struck the city at 1035 hours, while engineers were attempting to defuse a device containing an estimated 1,000 kg of explosives that had been placed in a Sham-model car. |
Третий взрыв в городе прогремел в 10 ч. 35 м., когда инженеры пытались обезвредить установленное в автомобиле марки «Шэм» устройство, содержащее около 1000 кг взрывчатки. |
After the hearing and after the parties have briefed the issues, the ALJ issues a decision containing proposed findings of fact and a recommended order. |
После разбирательства и изложения сторонами своей позиции административный суд издает постановление, содержащее предлагаемые выводы по факту и рекомендованное решение. |
In the case of the AGC Agreement, a new Article 3bis might need to be prepared, together with a new annex III containing specific provisions on environment and health, if required. |
В случае соглашения СМЖЛ, возможно, потребуется подготовить новую статью З-бис и при необходимости новое приложение III, содержащее конкретные положения, касающиеся окружающей среды и охраны здоровья. |
On 14 November, members of the Council agreed on a formal statement to the press containing the same elements as those of the oral statement made by the President on the previous day. |
14 ноября члены Совета приняли официальное заявление для печати, содержащее те же элементы, которые прозвучали в сделанном накануне устном заявлении Председателя. |
The resources made available to the Ombudsman for Equality are not sufficient to give legal counselling to the clients after they have been given directions and advice or an opinion containing a judicial assessment. |
Имеющихся в распоряжении омбудсмена по вопросам равноправия ресурсов недостаточно для юридического консультирования лиц, получивших указания и рекомендации или же заключение, содержащее судебную оценку. |
Shortly after the signing of the memorandum of understanding, the Lebanese authorities transmitted to the Commission an 8,000-page case docket containing all the information and evidence collected since 14 February 2005. |
Вскоре после подписания меморандума о взаимопонимании ливанские власти передали Комиссии досье производства по этому делу из 8000 страниц, содержащее всю информацию и все доказательства, собранные после 14 февраля 2005 года. |
Note: The secretariat reproduces below the communication received from the Central Commission for the Navigation of the Rhine, containing the new CCNR resolution concerning limitations on exhaust and air-pollutant particle emissions from diesel engines used in inland navigation. |
Примечание: Ниже секретариат воспроизводит сообщение, поступившее от Центральной комиссии судоходства по Рейну и содержащее новую резолюцию ЦКСР, касающуюся ограничения выбросов выхлопных газов и загрязняющих воздух частиц дизельными двигателями судов, осуществляющих судоходство на внутренних водных путях. |
The mail system is also deemed vulnerable and an attacker can send an email containing a malformed HREF, or plant the malicious HREF on a web site. |
Почтовая система так же считается уязвимой, т.к. атакующий может послать письмо, содержащее некорректную ссылку или разместить определенную ссылку на веб-сайте. |
More generally, one can replace the complex numbers by any field containing a cube root of unity and define the Hesse pencil over this field to be the family of cubics through these nine points. |
Более обще, можно заменить комплексные числа на любое поле, содержащее кубические корни из единицы, и определить пучок Гессе над этим полем как семейство кубических прямых, проходящих через эти девять точек. |
If you are subscribed to this you will receive one mail per day containing the headlines and first few lines of every post distributed on A-Infos with links to the full articles on the web archive. |
Если вы подписаны на эту рассылку, вы будете получать одно отправление каждые 24 часа, содержащее заголовки и первые несколько строк каждого сообщения за отчётный день, независимо от языка, со ссылками на полный текст этих сообщений на сайте A-Infos. |
IRCT included an introductory note on the Fund and an application for a grant from the Fund in the press kit containing a number of documents which IRCT distributed widely to encourage over 150 organizations in 85 countries to celebrate the Day on 26 June. |
Организация МРСЖП включила информацию о Фонде и формуляр заявки на субсидии по линии Фонда в печатное издание, содержащее различные документы, которое было разослано широкому числу адресатов, чтобы призвать свыше 150 организаций из 85 стран провести 26 июня День в поддержку жертв пыток. |
In June 1997, Li Bifeng allegedly wrote an open letter to the international press containing information on a workers' protest in Mianyang city where 100,000 laid-off workers from three bankrupt textile factories demonstrated against factory managers' embezzlement of their unemployment-relief money. |
В июне 1997 года Ли Бифэн якобы написал открытое письмо, опубликованное в иностранной прессе и содержащее информацию об акции протеста трудящихся в городе Маньян, когда 100000 уволенных работников трех обанкротившихся текстильных фабрик вышли на демонстрацию, обвиняя руководство предприятий в присвоении их пособий по безработице. |
A confectionary product in the form of a shaped body covered in glaze and containing natural honey and ground dried apricot, dried prune, walnut and dried cranberry. |
Кондитерское изделие, представляет собой покрытый глазурью отформованный корпус, содержащее натуральный мед, размельченные курагу, чернослив, грецкий орех и сушеную клюкву. |
A strategy file containing a background note and a strategic note on intelligent transport systems drawn up with the help of the Italian Government and a partner from the private sector was available on the ECE website at the following address: . |
Стратегическое досье, содержащее информационный документ и стратегическую записку, разработанные при содействии правительства Италии и одного партнера из частного сектора, имеется на веб-сайте ЕЭК ООН по следующему адресу: . |
Each Convention National Focal Point (NFP) would be assigned a password-protected space containing the final, edited version of its Party's 2008-cycle NIR. |
Каждому национальному координационному центру (НКЦ) Конвенции будет выделено защищенное паролем пространство, содержащее окончательную отредактированную версию НДО, представленную соответствующей Стороной в ходе цикла 2008 года. |
A Pilot Manual explaining the underpinnings of the Operational Guidelines and containing suggested operational steps for their implementation was published by the Brookings-Bern Project on Internal Displacement and disseminated in March 2008. |
В марте 2008 года в рамках проекта Института Брукингса и Бернского университета по вопросу о внутренних перемещениях было выпущено и распространено экспериментальное руководство, разъясняющее основы Оперативных руководящих положений и содержащее предполагаемые практические шаги для их осуществления. |
Explosives or materials required to manufacture them continued to be discovered, including the discovery in early September of a vehicle containing approximately 1 ton of explosives and detonators south-west of Anefis. |
Продолжают поступать сообщения об обнаружении взрывчатых веществ или материалов, необходимых для их производства, включая случай в начале сентября к юго-западу от Анефиса, когда было обнаружено транспортное средство, содержащее приблизительно одну тонну взрывчатых веществ и детонаторов. |
As stated in the first paper, all the weapons under consideration, including weapons containing DU, can be considered prohibited because they are WIE, WSI and WUS. |
Как указывалось в первом документе, все рассматриваемые в нем виды оружия, в том числе оружие, содержащее обедненный уран, могут считаться запрещенными, будучи ОНД, ОЧП и ОНС. |
The O.I.J. has a "Manual of Criminal Investigation Procedures", containing two sections with rules on the arrest of suspects and the treatment of detainees. |
Для сотрудников ССК разработано "Наставление о порядке производства следствия по уголовным делам", содержащее разделы, в которых излагаются правила производства ареста подозреваемых и обращения с задержанными. |
(c) The portal monitor is a Corroborator that something containing fissile material is in the container. |
с) рамочный детектор подтверждает, что в контейнере находится нечто, содержащее делящийся материал. |
If they do not designate a new ruler after three days, then they open a letter left to them by the deceased Sultan, containing a recommendation for a new Sultan. |
Если члены правящей семьи не смогут прийти к единому мнению в указанный срок, будет вскрыто письмо покойного султана, содержащее рекомендации в отношении нового султана. |
During the Committee's consideration of the report, the Guatemalan delegation gave updated information in its oral presentation and submitted an addendum containing information covering the the period between 1 January 1997 and 31 March 1998. |
Во время рассмотрения доклада в Комитете делегация Гватемалы представила обновленную информацию и дополнение, содержащее данные за период с 1 января 1997 года по 31 марта 1998 года. |
I have the honour to attach herewith the Chair's summary of the L'Aquila Summit containing a synthesis of the discussions and of the documents adopted, from 8 to 10 July, by L'Aquila Group of Eight Summit. |
Имею честь препроводить настоящим резюме, подготовленное Председателем саммита «Группы 8», проведенного 8-10 июля в Аквиле, и содержащее краткую информацию о состоявшихся на нем обсуждениях и принятых документах. |
In accordance with the decision taken by the Safety Committee and the Administrative Committee, the annex to the certificate of approval containing the certificate's history will be introduced in 2015. |
В соответствии с решением Комитета по вопросам безопасности и Административного комитета в 2015 году будет введено приложение к свидетельству о допущении, содержащее историю свидетельства о допущении. |