Annex H to the DES, version 1.1.9, containing functional test suites covering modalities, rules and guidelines for emissions trading under Article 17 of the Kyoto Protocol |
Приложение Н к СОД, версия 1.1.9, содержащее функциональные проверочные сайты, охватывающие условия, правила и руководящие принципы в отношении торговли выбросами в соответствии со статьей 17 Киотского протокола |
(a) Introduction, containing a brief description of the objective, structure and content of the report as well as its authors; |
а) введение, содержащее краткое описание цели, структуры и содержания доклада и сведения о его авторах; |
The WNC submitted to the Ministry of Legal Affairs a proposal containing the names of laws that should be included on the agenda of laws that will be discussed and amended at the upcoming National Dialogue Conference. |
НЖК направил на рассмотрение Министерству по делам законодательства предложение, содержащее наименования законов, подлежащих включению в повестку дня, посвященную тем законам, которые, вместе с поправками в них, будут обсуждены на предстоящей Конференции по национальному диалогу. |
Its focus would be to ensure a reasonable rate of project implementation, and it intended to provide the Committee with an addendum containing the details of implementation rates and the associated disbursement of funds for 2001. |
Его работа направлена на обеспечение разумных темпов осуществления проектов, при этом он намерен представить Комитету добавление, содержащее подробные сведения о темпах осуществления и соответствующем распределении средств на 2001 год. |
The Forum for Anti-Corruption Authorities, jointly organized by the International Association of Anti-Corruption Authorities and UNODC, presented a statement containing draft conclusions and recommendations to the Conference of the States Parties. |
Форум представителей органов по противодействию коррупции, совместно организованный Международной ассоциацией органов по противодействию коррупции и ЮНОДК, представил заявление, содержащее проекты заключений и рекомендаций Конференции Государств-участников. |
After the investigation, SICPS shall establish a case containing elements of a perpetrated criminal offence, in accordance with article 3 of the Rulebook on the performance of tasks of SICPS, SICPS shall inform the competent Public Prosecutor's Office. |
После проведения расследования ОВКПЭ должен завести дело, содержащее элементы совершенного уголовного преступления в соответствии со статьей 3 Свода правил по вопросам выполнения служебных обязанностей и информировать об этом компетентную прокуратуру. |
Upon completion of the investigation, the investigator submits to the Attorney-General the file of the investigation containing the statements he has taken and any other evidential material obtained in the course of investigation. |
По завершении расследования следователь представляет Генеральному прокурору досье о проведенном расследовании, содержащее взятые им показания и любые другие доказательные материалы, полученные в ходе расследования. |
The system comprises a scanning probe microscope, at least one scanning device containing a scanning element, a sample holder and at least one electric signal processing and transmitting means. |
Установка включает сканирующий зондовый микроскоп, по крайней мере, одно сканирующее устройство, содержащее сканирующий элемент, держатель объекта и. по крайней мере, одно средство обработки и передачи электрических сигналов. |
The English language version of the book published by Melville House Publishing includes an appendix containing some pages from the actual Gestapo file, including mug shots, signed confessions, police reports, and several of the actual postcards used in the protest. |
Английская версия книги, изданной издательством Melville House Publishing, включает в себя приложение, содержащее несколько страниц из фактического дела Гестапо, включая снимки кружки, подписанные признания, полицейские отчеты и несколько фактических открыток, использованных в протесте. |
Radke's microphone fell and Max picked it up for him while they were on stage and they became friends, forming the band True Story, which recorded a demo containing the track "This Is Not the End". |
Микрофон Радке упал и Макс взял его за Ронни, пока они были на сцене, и они стали друзьями, образуя группу True Story, которая записала демо, содержащее трек "This Is Not the End". |
Because the ratification of this treaty was delayed as it had to be ratified by all EU members, an interim agreement containing only the provisions on intellectual property and the most-favoured-nation status was signed on July 17, 1995. |
Так как ратифицировать это соглашение должны были все страны-члены ЕС, 17 июля 1995 года было подписано только временное соглашение, содержащее положения, касающиеся интеллектуальной собственности и режима наибольшего благоприятствования. |
If the user presses F8 during this phase, the advanced boot menu is displayed, containing various special boot modes including Safe mode, with the Last Known Good Configuration, with debugging enabled, and (in the case of Server editions) Directory Services Restore Mode. |
Если во время этой фазы пользователь нажмёт F8, то показывается расширенное меню загрузки, содержащее различные специальные режимы загрузки, включающие в себя безопасный режим с конфигурацией последней успешной загрузки, с включением отладки и (в случае серверных редакций) режим восстановления служб каталогов. |
Therefore, each practice includes an introduction with a flowchart, as well as two more detailed subordinate pages, one page outlining the specific details of the practice and another containing step-by-step instructions. |
Следовательно, информация о каждом виде практики включает в себя введение, содержащее графическую схему процесса, а также две дополнительные более подробные страницы, на одной из которых указана подробная информация непосредственно об этом виде практики, а на другой - поэтапные инструкции. |
The first annex, containing the results and resources framework, and the second annex, containing the costed evaluation plan, will be posted on the Executive Board webpage in the language in which they were prepared (English, French or Spanish). |
Приложение 1, содержащее информацию о результатах и ресурсах, и приложение 2, содержащее план оценки со сметой расходов, будут размещаться на веб-странице Исполнительного совета на том языке, на котором они были подготовлены (английский, испанский или французский). |
It came in two special editions: an 'Admiral' edition containing the original soundtrack and a forum badge and an 'Emperor' Special Edition containing the Admiral edition content, as well as a ship skin pack and an Endless hero. |
Он пришёл в двух специальных изданий: издание Admiral, содержащее оригинальный саундтрек, и специальное - Emperor, содержащий то же, что и издание первого типа, а также новый тип кораблей и особого героя. |
In July 2016, US presidential candidate Donald Trump tweeted an image of Hillary Clinton with a background of money and a six pointed star, seen by some as resembling the Star of David, containing the message "Most corrupt candidate ever". |
В июле 2016 года кандидат в президенты США Дональд Трамп твитнул изображение Хиллари Клинтон на фоне денег и звезды шерифа, напоминающую некоторым звезду Давида, содержащее подпись «самый коррумпированный кандидат в истории». |
Then for any element x of U, the subset of vertices of G corresponding to sets that contain x forms a clique: any two vertices in this subset are adjacent, because their sets have a nonempty intersection containing x. |
Тогда для любого элемента х из U подмножество вершин графа G, соответствующих множествам, содержащим x, образуют клику - любые две вершины этого подмножества смежны, поскольку их соответствующие множества имеют непустое пересечение, содержащее x. |
You can also double-click the table name, and a window will be displayed containing the table fields at the top of the query design or the relational window. |
Если дважды щелкнуть имя таблицы, появится окно, содержащее поля таблицы в верхней части окна конструктора запросов или реляционного окна. |
The CHAIRMAN informed the members of the Committee that he had received a communication containing a request for a hearing relating to the elimination of apartheid and the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa, under agenda item 38. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует членов Комитета о том, что им получено сообщение, содержащее просьбу о заслушании в связи с вопросом о ликвидации апартеида и создании единой, демократической и нерасовой Африки, содержащимся в пункте 38 повестки дня. |
No judgement containing a determination of guilt shall be based only on the confession of the accused nor can any judgement be based on one testimony alone. |
Ни одно судебное решение, содержащее определение виновности, не может основываться только на признании обвиняемого, и ни одно решение не может основываться лишь на одном свидетельском показании. |
The addendum to the report, containing the guidelines agreed to by the Inter-Agency Standing Committee, has just been circulated, leaving delegations with no time to conduct an in-depth study of the issues raised. |
Только что было распространено приложение к докладу, содержащее директивы, согласованные Межучрежденческим постоянным комитетом, но у делегаций не было времени тщательно изучить поднятые в нем вопросы. |
Also requests the Secretary-General to prepare a study containing a review of the mining legislation of selected countries - developed and developing countries and countries with economies in transition. |
обращается также с просьбой к Генеральному секретарю подготовить исследование, содержащее обзор горного законодательства отдельных стран - развитых и развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
(a) A file containing a report entitled "Summary of the use made of mercenaries against Cuba during the 1990s"; |
а) досье, содержащее доклад под названием "Краткий отчет об использовании наемников против Кубы в 90-е годы"; |
To counter racism and xenophobia, the National Police Board has issued a manual containing strategies for police intelligence and investigation and a strategy for effective cooperation between the police and the security police. |
Для борьбы с расизмом и ксенофобией Национальное полицейское управление издало руководство, содержащее стратегии проведения оперативно-следственной работы полицейскими органами, а также стратегию эффективного сотрудничества между полицией и службой безопасности. |
Radiological weapons might be conceived as weapons containing radioactive material, but not using that material to produce a nuclear explosion, as is the case with a nuclear weapon. |
Радиологическое оружие можно было бы рассматривать как оружие, содержащее радиоактивный материал, но не использующее такой материал для производства ядерного взрыва, как это имеет место в случае ядерного оружия. |