Letter containing information that allows to perform identification of individuals who are the owners of the legal entity, holding 10% and more of the authorized capital, who have direct or indirect influence and receive economic benefit from activity of the enterprise. |
письмо, содержащее информацию, позволяющую провести идентификацию физических лиц, являющихся собственниками юридического лица, владеющих 10% и более уставного капитала, имеющих прямое либо опосредствованное влияние и получающих экономическую выгоду от деятельности предприятия. |
The Registry has also prepared a Manual for Practitioners, containing practical information for defence counsel, to provide basic orientation and advice for defence practitioners who will appear before the Tribunal (see para. 84 above and para. 128 below). |
Секретариат подготовил также руководство для практикующих адвокатов, содержащее практическую информацию для защитников, в целях обеспечения базовой ориентировки и консультирования защитников, которые будут выступать в Трибунале (см. пункт 84 выше и пункт 128 ниже). |
Certain processes convert coal to liquid or gaseous "clean" fuels - i.e., fuels not containing sulphur or nitrogen - or remove the sulphur or nitrogen components in an intermediate step prior to combustion. |
Некоторые процессы позволяют преобразовывать уголь в жидкое или газообразное "чистое" топливо, то есть топливо, не содержащее серы или азота, или удалять сернистые или азотистые соединения на одном из промежуточных этапов перед сжиганием. |
The authorities concerned were sent an addendum to two books containing a set of regulatory instruments for the judicial authority and substantive and procedural judicial laws which the Ministry had previously printed and distributed; |
Соответствующие органы получили приложение к двум томам, содержащее информацию о нормативных документах судебных органов и законы материального и процедурного права, изданные и распространенные министерством ранее. |
The World Bank publishes an annual World Development Report, containing an analytical section on a different theme each year, an appendix of data on the annual theme, and an appendix on general development indicators. |
Всемирный банк ежегодно публикует "Доклад о мировом развитии в мире", содержащий аналитический раздел по темам, которые каждый год меняются, приложение, содержащее данные по выбранной в тот или иной год теме, и приложение, содержащее показатели общего процесса развития. |
Mr. President, I have taken the liberty of sending you a letter containing the position of Egypt on the treaty and the transmittal of the text and showing that Egypt shares in the consensus to send it to the General Assembly. |
Г-н Председателя, я взял на себя смелость направить Вам письмо, содержащее позицию Египта относительно договора и относительно препровождения текста и показывающее, что Египет участвует в консенсусе относительно его направления Генеральной Ассамблее. |
and the annex thereto containing the observations and recommendations of the Office of Internal Oversight Services on the audits of the procurement process in the United Nations Angola Verification Mission; |
и приложение к ней, содержащее замечания и рекомендации Управления служб внутреннего надзора по результатам ревизии процесса закупок в Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе; |
The term "information or material" used throughout the present report includes documents, other property of the United Nations containing such information as computer hard drives and any other property or assets of the United Nations. |
Термин «информация или материалы», употребляемый в настоящем докладе, охватывает документы, другое имущество Организации Объединенных Наций, содержащее информацию, например жесткие диски компьютеров, и любое другое имущество или активы Организации Объединенных Наций. |
It was agreed that the situation where the written communication containing an arbitration agreement was issued only by a third party should lead to a valid arbitration agreement and should be covered by the model provision. |
Было решено, что ситуация, когда письменное сообщение, содержащее арбитражное соглашение, направляется только третьей стороной, обеспечивает действительное арбитражное соглашение, и такую ситуацию следует рассмотреть в типовом положении. |
Recalling its decisions 1/CP., 1/CP., 8/CP., 6/CP., and 5/CP. containing the Bonn Agreements on the implementation of the Buenos Aires Plan of Action, |
ссылаясь на свои решения 1/СР., 1/СР., 8/СР., 6/СР. и 5/СР., содержащее Боннские соглашения об осуществлении Буэнос-Айресского плана действий, |
Also requests the Secretary-General to provide in future reports on the financing of the support account an annex containing information on the status of implementation of relevant adopted recommendations of the Advisory Committee and other oversight bodies; |
просит также Генерального секретаря включать в будущие доклады по вопросу о финансировании по линии вспомогательного счета приложение, содержащее информацию о ходе осуществления соответствующих принятых рекомендаций Консультативного комитета и других органов надзора; |
Accordingly, a notification containing no payment instruction is effective under the draft Convention (see articles 15, paragraph 1, 18, paragraph 1 and 19, paragraph 2; see also para. 124 and comments on article 19, paragraph 2). |
В результате этого уведомление, не содержащее платежной инструкции, имеет силу согласно проекту конвенции (см. пункт 1 статьи 15, пункт 1 статьи 18 и пункт 2 статьи 19; см. также пункт 124 и комментарии к пункту 2 статьи 19). |
Addendum 3 to the above containing a letter from the Chairman of the fifty-fourth session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific to the President of the Economic and Social Council |
Добавление З к вышеупомянутому докладу, содержащее письмо Председателя пятьдесят четвертой сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Председателю Экономического и Социального Совета |
Since apart from repatriation, another form of permanent solution of the refugee issue is the support for refugees' local integration, the Government of the Republic of Serbia has developed a study containing the basic principles of support to their permanent integration in Serbia. |
Поскольку еще одной формой окончательного решения проблемы беженцев, помимо репатриации, является содействие местной интеграции беженцев, правительство Республики Сербии подготовило исследование, содержащее основополагающие принципы содействия их постоянной интеграции в Сербии. |
At its ninth meeting, the Legal Board entrusted the Chair to prepare a proposal containing the drafting language for the core rules of procedure, for consideration at the tenth meeting of the Legal Board. |
На своем девятом совещании Совет по правовым вопросам поручил Председателю подготовить предложение, содержащее возможные формулировки основных правил процедуры, для рассмотрения на десятом совещании Совета по правовым вопросам. |
The fifteenth session of the Conference of the Parties to the Framework Convention, held in Copenhagen in December 2009, adopted a decision on systematic climate observations containing a number of elements relevant to climate observations from space. |
На своей пятнадцатой сессии, состоявшейся в Копенгагене в декабре 2009 года, Конференция сторон приняла решение о систематических наблюдениях за климатом, содержащее ряд элементов, касающихся наблюдений за климатом из космоса. |
The following language, drawing upon Article 6 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, was suggested: "Writing means a data message containing information that is accessible so as to be useable for subsequent reference." |
Была предложена следующая формулировка, основывающаяся на статье 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле: ""письменная форма" означает сообщение данных, содержащее информацию, которая является доступной для ее последующего использования". |
Medium/High - The capital costs of equipment using alternatives is greater than that containing ODS; however, an earlier phase-out could create new market forces, effectively reducing the cost premium. (p 244) |
Средняя/высокая - Капитальные затраты на приобретение оборудования, основанного на использовании альтернативных технологий, выше, чем на оборудование, содержащее ОРВ; вместе с тем досрочное свертывание может привести в действие новые рыночные факторы, фактически сокращающие дополнительные расходы (стр. 244). |
This could include the use of the Internet, and review of the "Help Guide" that would have an annex containing the names on the roster from the country; |
В их число могло бы входить использование Интернета и пересмотр "Руководства по подготовке", в который можно было бы включить приложение, содержащее фамилии экспертов, включенных в учетный список, из каждой страны; |
Paragraph 15 (a) of the annex to that resolution provided that general guidelines for the information prepared by the State concerned would be adopted by the Council at its sixth session. On 27 September 2007, the Council adopted decision 6/102 containing the above-mentioned general guidelines. |
В пункте 15 а) приложения к данной резолюции предусматривается, что общие руководящие принципы в отношении подготовленной соответствующим государством информации будут утверждены Советом на его шестой сессии. 27 сентября 2007 года Совет принял решение 6/102, содержащее вышеупомянутые общие руководящие принципы. |
(e) Ensure that equipment containing PCBs, as described in subparagraphs (a) and (b), shall not be exported or imported except for the purpose of environmentally sound waste management; |
ё) обеспечивают, чтобы оборудование, содержащее полихлорированные дифенилы, которое описано в подпунктах а) и Ь), не экспортировалось и не импортировалось для каких-либо иных целей, кроме целей экологически обоснованного удаления отходов; |
Taking note further of the letter dated 20 October 2011 from the Permanent Representative of Eritrea to the United Nations addressed to the President of the Security Council containing a document responding to the report of the Monitoring Group, |
принимая к сведению далее письмо Постоянного представителя Эритреи при Организации Объединенных Наций от 20 октября 2011 года на имя Председателя Совета Безопасности, содержащее документ, представленный в ответ на доклад Группы контроля, |
b) Glossary for Transport Statistics, Third Edition containing chapters of previous two editions and new chapters on road traffic accidents, urban transport and environmental indicators (expected by end 2001). |
Ь) Третье издание Глоссария статистики транспорта, содержащее главы двух предыдущих изданий и новые главы, посвященные дорожно-транспортным происшествиям, городскому транспорту и экологическим показателям (выпуск запланирован на конец 2001 года). |
"'Payment instruction' means a writing sent by the assignor or the assignee or both, reasonably describing the receivables to which it applies, and containing a direction to make payment to the person, address or account specified in the writing." |
Платежная инструкция означает письменное сообщение, направленное цедентом или цессионарием или и тем и другим, разумно описывающее дебиторскую задолженность, к которой оно относится, и содержащее указание произвести платеж лицу, в адрес или на счет, которые в нем указаны . |
Calls on Spain, unless it has provided the information pursuant to paragraph 5 of decision 2002/8 to the Implementation Committee through the secretariat no later than 18 June 2004, to make a presentation containing such information to the Executive Body at its twenty-second session; |
предлагает Испании в случае, если она не представит информацию в соответствии с пунктом 5 решения 2002/8 Комитету по осуществлению через секретариат не позднее 18 июня 2004 года, направить двадцать второй сессии Исполнительного органа представление, содержащее такую информацию; |