Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащее

Примеры в контексте "Containing - Содержащее"

Примеры: Containing - Содержащее
The Cabinet had recently issued a decision containing guidance with respect to compliance with the standards, which would enter into force in September 2009. Недавно Кабинет издал решение, содержащее руководящие указания по поводу соблюдения установленных стандартов, которые вступят в силу в сентябре 2009 года.
The manufacturer shall provide a component description containing at least the following information: Изготовитель представляет описание компонента, содержащее, как минимум, следующую информацию:
The notification comprises a short letter of a non-technical character, containing: Уведомление представляет собой короткое письмо нетехнического характера, содержащее:
An annex to this report containing detailed United Nations related activities of the organization was made available to the NGO Section for further consultations. Приложение к настоящему докладу, содержащее подробную информацию о деятельности организации, связанной с Организацией Объединенных Наций, было представлено Секции НПО для дальнейших консультаций.
The United Kingdom Ministry of Defence has published a Manual on Law of Armed Conflict, containing comprehensive guidance for Army, Navy and Air Force and relevant training materials have been produced. Министерство обороны Соединенного Королевства издало Руководство по праву вооруженных конфликтов, содержащее всеобъемлющие руководящие указания для сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил, и подготовило соответствующие учебные материалы.
The applicant will make, as necessary, an addendum to the application containing answers to the questions within 20 days. В течение 20 дней субъект, подавший заявку, направляет, по мере необходимости, добавление к заявке, содержащее ответы на поставленные вопросы.
Since the end of the transition period, the secretariat has received one submission containing both import responses and notifications of final regulatory action from a non-Party. Со времени окончания переходного периода секретариат получил одно сообщение, содержащее как ответы, касающиеся импорта, так и уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, от одной страны, не являющейся Стороной.
In order to ensure the physical security of some of its sources, the Group decided to convey to the Security Council a separate confidential annex containing the most sensitive evidence. Чтобы обеспечить физическую безопасность некоторых из ее источников, Группа решила препроводить Совету Безопасности отдельное конфиденциальное приложение, содержащее самые секретные показания.
A subsequent communication from the Multilateral Fund secretariat containing an attachment listing possible areas of collaboration between the Multilateral Fund and the Rotterdam Convention was received by the Secretariat. Затем секретариат получил сообщение от секретариата Многостороннего фонда, содержащее приложение с перечнем возможных областей сотрудничества между Многосторонним фондом и Роттердамской конвенцией.
Finally, he briefly introduced the annex of the study, containing a comprehensive set of thematic advice related to the right of indigenous peoples to education. И наконец, он кратко представил приложение к исследованию, содержащее всеобъемлющий набор тематической информации, касающейся права коренных народов на образование.
Communication dated 26 July 2001 containing allegations of racism, racial Сообщение от 26 июля 2001 года, содержащее утверждения о расизме,
The need to support the victims' families and to find proper ways to lower the appalling crime rates in the region was also discussed and a press release containing several recommendations was issued. Обсуждалась также необходимость оказания поддержки семьям жертв и поиска путей снижения ужасающе высокого уровня преступности в регионе, и было издано заявление для прессы, содержащее ряд рекомендаций.
OPTION 3: A Party or non-Party may submit a declaration to the Secretariat containing the following information: ВАРИАНТ З: Любая Сторона или страна, не являющаяся таковой, может представить секретариату заявление, содержащее следующую информацию:
Most Parties responding to the questionnaire, while no longer producing goods with PCBs, still had to deal with old electronic and electrical equipment containing PCBs. Большинство Сторон, представивших ответы на вопросник, по-прежнему вынуждены перерабатывать старое электронное и электротехническое оборудование, содержащее ПХД, несмотря на то что в настоящее время они более не производят продукцию, содержащую ПХД.
In 2011, the Office issued and developed, through the regional judicial platform for the Sahel countries, a practical guide containing legal and practical information on effectively submitting a request for extradition or mutual legal assistance. В 2011 году Управление разработало и издало в рамках региональной судебной платформы стран Сахеля практическое руководство, содержащее информацию юридического и практического характера, которое можно использовать для эффективного представления запросов о выдаче или взаимной правовой помощи.
The Committee was further informed that a Standard Cost and Ratio Manual containing a comprehensive list of technical specifications, pricing guidelines and ratios is used by the missions for both budget preparation and operational decision-making. Комитет был также проинформирован о том, что как при подготовке бюджета, так и при принятии оперативных решений миссии используют Руководство по нормативным расходам и нормам, содержащее полный перечень технических спецификаций, руководящие указания по ценообразованию и соотношения.
In 2013, a comprehensive peace agreement, sponsored by the United Nations and containing specific measures to foster peace and stability in the region, was signed by the members of the International Conference. В 2013 году членами Международной конференции было подписано всеобъемлющее мирное соглашение, предложенное Организацией Объединенных Наций и содержащее конкретные меры по содействию миру и стабильности в регионе.
The author even initiated criminal proceedings for libel against Mr. M.A. and two other employees who had drawn up the termination of contract statement containing the allegations against her. Автор сообщения даже возбудила уголовный иск за клевету в отношении г-на М.А. и двух других работников, которые составили уведомление о расторжении трудового договора, содержащее порочащие ее утверждения.
(b) An addendum to that synthesis report, containing a compilation of capacity-building activities undertaken by United Nations organizations and other institutions; Ь) Добавление к этому обобщающему докладу, содержащее компиляцию мероприятий по укреплению потенциала, реализованных организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями;
In paragraph 1, amend the beginning of the first sentence to read as follows: "Each damaged or defective battery or equipment containing such a battery...". В пункте 1 изменить начало первого предложения следующим образом: "Каждая поврежденная или имеющая дефекты батарея либо оборудование, содержащее такую батарею...".
The Commission was also informed that, pursuant to paragraph 1 of article 2 of the 1971 Convention, the Government of China had transmitted to the Secretary-General a notification containing information on ketamine, which was not under international control. Комиссия была также проинформирована о том, что в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конвенции 1971 года правительство Китая направило Генеральному секретарю уведомление, содержащее информацию о кетамине, который не находится под международным контролем.
4.7 The State party rejects the complainant's contention that, for him, initiation of supervisory review proceedings is futile, since such an application submitted by his co-accused, D.T., also containing allegations of torture, was rejected by the Supreme Court. 4.7 Государство-участник отвергает довод заявителя о том, что для него подача ходатайства о возбуждении надзорного производства по делу является бесполезной, поскольку такое ходатайство, поданное его сообвиняемым Д.Т. и содержащее заявление о пытках, было отклонено Верховным судом.
This report which will be submitted to ECOSOC, will propose a management process containing clear guidelines, targets, benchmarks, and time frames for the implementation of the resolution. В этом докладе Экономическому и Социальному Совету будет представлено предложение об управленческом процессе, содержащее четкие руководящие принципы, целевые и контрольные показатели и конкретные сроки осуществления резолюции.
According to importers, illegal ODS and ODS containing equipment are available on the market (halons, recycled ODS, MAC units). По наблюдениям импортеров, на рынке предлагаются незаконно ввезенные ОРВ и содержащее ОРВ оборудование (галоны, регенерированные ОРВ, мобильные установки для кондиционирования воздуха).
A distinct and very voluminous sealed file, containing all the evidentiary material collected by the Commission, will be handed over to the United Nations High Commissioner for Human Rights. Отдельное и весьма объемистое опечатанное досье, содержащее все доказательства, собранные Комиссией, будет передано Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека.