The Cabinet had recently issued a decision containing guidance with respect to compliance with the standards, which would enter into force in September 2009. |
Недавно Кабинет издал решение, содержащее руководящие указания по поводу соблюдения установленных стандартов, которые вступят в силу в сентябре 2009 года. |
The manufacturer shall provide a component description containing at least the following information: |
Изготовитель представляет описание компонента, содержащее, как минимум, следующую информацию: |
The notification comprises a short letter of a non-technical character, containing: |
Уведомление представляет собой короткое письмо нетехнического характера, содержащее: |
An annex to this report containing detailed United Nations related activities of the organization was made available to the NGO Section for further consultations. |
Приложение к настоящему докладу, содержащее подробную информацию о деятельности организации, связанной с Организацией Объединенных Наций, было представлено Секции НПО для дальнейших консультаций. |
The United Kingdom Ministry of Defence has published a Manual on Law of Armed Conflict, containing comprehensive guidance for Army, Navy and Air Force and relevant training materials have been produced. |
Министерство обороны Соединенного Королевства издало Руководство по праву вооруженных конфликтов, содержащее всеобъемлющие руководящие указания для сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил, и подготовило соответствующие учебные материалы. |
The applicant will make, as necessary, an addendum to the application containing answers to the questions within 20 days. |
В течение 20 дней субъект, подавший заявку, направляет, по мере необходимости, добавление к заявке, содержащее ответы на поставленные вопросы. |
Since the end of the transition period, the secretariat has received one submission containing both import responses and notifications of final regulatory action from a non-Party. |
Со времени окончания переходного периода секретариат получил одно сообщение, содержащее как ответы, касающиеся импорта, так и уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, от одной страны, не являющейся Стороной. |
In order to ensure the physical security of some of its sources, the Group decided to convey to the Security Council a separate confidential annex containing the most sensitive evidence. |
Чтобы обеспечить физическую безопасность некоторых из ее источников, Группа решила препроводить Совету Безопасности отдельное конфиденциальное приложение, содержащее самые секретные показания. |
A subsequent communication from the Multilateral Fund secretariat containing an attachment listing possible areas of collaboration between the Multilateral Fund and the Rotterdam Convention was received by the Secretariat. |
Затем секретариат получил сообщение от секретариата Многостороннего фонда, содержащее приложение с перечнем возможных областей сотрудничества между Многосторонним фондом и Роттердамской конвенцией. |
Finally, he briefly introduced the annex of the study, containing a comprehensive set of thematic advice related to the right of indigenous peoples to education. |
И наконец, он кратко представил приложение к исследованию, содержащее всеобъемлющий набор тематической информации, касающейся права коренных народов на образование. |
Communication dated 26 July 2001 containing allegations of racism, racial |
Сообщение от 26 июля 2001 года, содержащее утверждения о расизме, |
The need to support the victims' families and to find proper ways to lower the appalling crime rates in the region was also discussed and a press release containing several recommendations was issued. |
Обсуждалась также необходимость оказания поддержки семьям жертв и поиска путей снижения ужасающе высокого уровня преступности в регионе, и было издано заявление для прессы, содержащее ряд рекомендаций. |
OPTION 3: A Party or non-Party may submit a declaration to the Secretariat containing the following information: |
ВАРИАНТ З: Любая Сторона или страна, не являющаяся таковой, может представить секретариату заявление, содержащее следующую информацию: |
Most Parties responding to the questionnaire, while no longer producing goods with PCBs, still had to deal with old electronic and electrical equipment containing PCBs. |
Большинство Сторон, представивших ответы на вопросник, по-прежнему вынуждены перерабатывать старое электронное и электротехническое оборудование, содержащее ПХД, несмотря на то что в настоящее время они более не производят продукцию, содержащую ПХД. |
In 2011, the Office issued and developed, through the regional judicial platform for the Sahel countries, a practical guide containing legal and practical information on effectively submitting a request for extradition or mutual legal assistance. |
В 2011 году Управление разработало и издало в рамках региональной судебной платформы стран Сахеля практическое руководство, содержащее информацию юридического и практического характера, которое можно использовать для эффективного представления запросов о выдаче или взаимной правовой помощи. |
The Committee was further informed that a Standard Cost and Ratio Manual containing a comprehensive list of technical specifications, pricing guidelines and ratios is used by the missions for both budget preparation and operational decision-making. |
Комитет был также проинформирован о том, что как при подготовке бюджета, так и при принятии оперативных решений миссии используют Руководство по нормативным расходам и нормам, содержащее полный перечень технических спецификаций, руководящие указания по ценообразованию и соотношения. |
In 2013, a comprehensive peace agreement, sponsored by the United Nations and containing specific measures to foster peace and stability in the region, was signed by the members of the International Conference. |
В 2013 году членами Международной конференции было подписано всеобъемлющее мирное соглашение, предложенное Организацией Объединенных Наций и содержащее конкретные меры по содействию миру и стабильности в регионе. |
The author even initiated criminal proceedings for libel against Mr. M.A. and two other employees who had drawn up the termination of contract statement containing the allegations against her. |
Автор сообщения даже возбудила уголовный иск за клевету в отношении г-на М.А. и двух других работников, которые составили уведомление о расторжении трудового договора, содержащее порочащие ее утверждения. |
(b) An addendum to that synthesis report, containing a compilation of capacity-building activities undertaken by United Nations organizations and other institutions; |
Ь) Добавление к этому обобщающему докладу, содержащее компиляцию мероприятий по укреплению потенциала, реализованных организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями; |
In paragraph 1, amend the beginning of the first sentence to read as follows: "Each damaged or defective battery or equipment containing such a battery...". |
В пункте 1 изменить начало первого предложения следующим образом: "Каждая поврежденная или имеющая дефекты батарея либо оборудование, содержащее такую батарею...". |
The Commission was also informed that, pursuant to paragraph 1 of article 2 of the 1971 Convention, the Government of China had transmitted to the Secretary-General a notification containing information on ketamine, which was not under international control. |
Комиссия была также проинформирована о том, что в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конвенции 1971 года правительство Китая направило Генеральному секретарю уведомление, содержащее информацию о кетамине, который не находится под международным контролем. |
4.7 The State party rejects the complainant's contention that, for him, initiation of supervisory review proceedings is futile, since such an application submitted by his co-accused, D.T., also containing allegations of torture, was rejected by the Supreme Court. |
4.7 Государство-участник отвергает довод заявителя о том, что для него подача ходатайства о возбуждении надзорного производства по делу является бесполезной, поскольку такое ходатайство, поданное его сообвиняемым Д.Т. и содержащее заявление о пытках, было отклонено Верховным судом. |
This report which will be submitted to ECOSOC, will propose a management process containing clear guidelines, targets, benchmarks, and time frames for the implementation of the resolution. |
В этом докладе Экономическому и Социальному Совету будет представлено предложение об управленческом процессе, содержащее четкие руководящие принципы, целевые и контрольные показатели и конкретные сроки осуществления резолюции. |
According to importers, illegal ODS and ODS containing equipment are available on the market (halons, recycled ODS, MAC units). |
По наблюдениям импортеров, на рынке предлагаются незаконно ввезенные ОРВ и содержащее ОРВ оборудование (галоны, регенерированные ОРВ, мобильные установки для кондиционирования воздуха). |
A distinct and very voluminous sealed file, containing all the evidentiary material collected by the Commission, will be handed over to the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Отдельное и весьма объемистое опечатанное досье, содержащее все доказательства, собранные Комиссией, будет передано Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |