In February 2007, Dupuis sent a self-recorded demo containing a medley of songs to the television program La Fureur ("The Furore") of the French-language Canadian television network Radio-Canada, following upon which he was then invited to sing live on the program. |
Спустя З года, в феврале 2007 года, Эли Дюпюи отправил самостоятельно записанное демо, содержащее попурри песен, в телевизионную программу La Fureur («Фурор») франкоязычной канадской телевизионной сети Радио-Канада, после чего был приглашен туда петь вживую. |
One of the most important features of the UCH Convention is the annex, containing the rules concerning activities directed at underwater cultural heritage, which, in accordance with article 33 of the Convention, form an integral part of it. |
Одной из самых важных черт Конвенции об охране подводного культурного наследия является приложение, содержащее Правила, касающиеся деятельности, направленной на подводное культурное наследие, которое, в соответствии со статьей 33 этой Конвенции, составляет ее неотъемлемую часть. |
issue a report containing a clear expression of opinion on the financial reporting of the IRU concerning the implementation of the UNECE-IRU Agreement and its annexes; |
вынести заключение, содержащее четкое выражение мнения по финансовой отчетности МСАТ касательно выполнения Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений; |
It concluded that the rules of the General Assembly, including those relating to the length of documents, were applicable to the Human Rights Council and that indeed the Council as a subsidiary organ itself did not have the authority to adopt a decision containing such wording. |
Оно пришло к выводу о том, что правила Генеральной Ассамблеи, включая правила, касающиеся объема документов, применимы к Совету по правам человека и что, фактически, Совет как вспомогательный орган не имеет права сам принимать решение, содержащее такую формулировку. |
At its one-hundred-and-first session, the Working Party considered a proposal, prepared by the secretariat, containing three alternative proposals for a new layout of the TIR plate. |
На своей сто первой сессии Рабочая группа рассмотрела подготовленное секретариатом предложение, содержащее три альтернативных варианта формата таблички МДП. Рабочая группа сочла, что эти предложения могут затруднить процедуры изготовления таблички, и поручила секретариату подготовить пересмотренное предложение. |
A navigation message containing the orbit parameters of the spacecraft is transmitted and inter-satellite measurements, including the trajectory parameters of the spacecraft of the navigation system with respect to the low-orbiting spacecraft, are carried out. |
Передают навигационное сообщение, содержащее параметры орбиты КА, проводят межспутниковые измерения, в ходе которых измеряют параметры движения космических аппаратов навигационной системы относительно низкоорбитального КА. |
I have the honour to transmit to you herewith a letter from Enrique Loedel, Chairman of the Special Political and Decolonization Committee, dated 4 November 2003, containing the recommendations of the Fourth Committee on the report of the Committee for Programme and Coordination. |
Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Председателя Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации Энрике Лёделя от 4 ноября 2003 года, содержащее рекомендации Четвертого комитета по докладу Комитета по программе и координации. |
Where a letter containing an offer or acceptance of an offer was sent by conventional mail, it had always been possible to send a telegram withdrawing or correcting the offer or acceptance; the withdrawal or correction would be valid provided that the telegram arrived before the letter. |
В случае, если обычной почтой отправ-ляется письмо, содержащее оферту или акцепт оферты, всегда можно послать телеграмму об отзыве или исправлении оферты или акцепта; отзыв или исправление будут действительными, если телег-рамма придет раньше письма. |
Given the vastly different backgrounds of NCS students, as a complement to the common curriculum framework, we have developed the "Supplementary Guide to the Chinese Language Curriculum for Non-Chinese Speaking Students", containing multiple curriculum modes, different learning levels and leading to multiple exits. |
Учитывая самый разнообразный образовательный уровень НВКЯ учащихся, мы разработали Дополнительное руководство к учебной программе по китайскому языку для НВКЯ учащихся в качестве дополнения к учебной программе по китайскому языку, содержащее различные методики обучения, различные учебные курсы, дающие право на получение нескольких видов свидетельств. |
377 Lithium ion and lithium metal cells and batteries and equipment containing such cells and batteries carried for disposal or recycling, either packed together with or packed without non-lithium batteries, may be packaged in accordance with packing instruction P909 of 4.1.4.1. |
377 Ионно-литиевые и литий-металлические элементы и батареи и оборудование, содержащее такие элементы и батареи, которые перевозятся с целью удаления или переработки, будучи упакованными вместе с нелитиевыми батареями или без них, могут упаковываться в соответствии с инструкцией по упаковке Р909, содержащейся в подразделе 4.1.4.1. |
A special DVD collection containing the five flashback episodes-episodes 1, 5, 9, 12, and 16-was released on May 26, 2004, and a five-disc DVD box set was released on July 22, 2004. |
Специальное DVD-издание, содержащее флешбеки к сериям 1, 5, 9, 12 и 16, было выпущено 26 мая 2004 года, а бокс-сет, состоящий из 5 DVD-дисков, был выпущен 22 июля 2004 года. |
The Working Party took note that a Corrigendum would be added to the report of the one-hundred-and-fourteenth session containing an annex to the report relating to the adoption by the Working Party of a comment to the Conventions on Temporary Importation of Private and Commercial Road Vehicles. |
Рабочая группа приняла к сведению, что к докладу о работе сто четырнадцатой сессии будет добавлено исправление, содержащее приложение к докладу, касающееся принятия Рабочей группой комментария к двум Таможенным конвенциям о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств и дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей. |
Regrets that the Secretary-General has not included in his report an annex containing information on the status of implementation of relevant adopted recommendations made by the Advisory Committee and other oversight bodies, as requested in paragraph 17 of its resolution 56/293; |
выражает сожаление по поводу того, что Генеральный секретарь не включил в свой доклад приложение, содержащее информацию о ходе осуществления соответствующих принятых рекомендаций Консультативного комитета и других надзорных органов, просьба о включении которого содержится в пункте 17 ее резолюции 56/293; |
Following the request by the Working Party at its sixteenth session, the secretariat has prepared a proposal containing the draft questionnaire to be used in order to update and complete the information on bottlenecks and missing links in the context of |
В соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее шестнадцатой сессии, секретариат подготовил предложение, содержащее проект вопросника для использования в целях обновления и дополнения информации об узких местах и недостающих звеньях в панъевропейской и евро-азиатской транспортных инфраструктурах. |
On 23 September 2003, the complainant made an additional submission, containing, inter alia, a psychiatric report dated 14 September 1998 and issued by D.E.P., a Toronto-based psychiatrist, who confirms that the complainant suffers from post-traumatic stress disorder. |
23 сентября 2003 года заявитель направил дополнительное представление, содержащее, в частности, психиатрический отчет от 14 сентября 1998 года, который был подготовлен Д.Е.П. - работающим в Торонто психиатром - и в котором подтверждается, что заявитель страдает посттравматическим стрессовым расстройством. |
He committed the criminal offence of injurious accusation by drawing up at home a message for the Mayor containing elements of the criminal offence of injurious accusation and e-mailed the message entitled 'The Invasion of Lendava by Roma' to a web forum. |
Он совершил уголовное правонарушение в виде оскорбительного высказывания, написав из дома послание мэру, содержащее элементы уголовного правонарушения в виде оскорбительного высказывания, и направил его по электронной почте на интернет-форум, снабдив его названием "Нашествие рома на Лендаву". |
(c) "Organic compound" means any compound containing at least the element carbon and one or more of hydrogen, oxygen, sulphur, phosphorus, silicon, nitrogen, or a halogen, with the exception of carbon oxides and inorganic carbonates and bicarbonates; |
с) "Органическое соединение" означает любое соединение, содержащее, как минимум, элементарный углерод и один или несколько таких химических элементов, как водород, кислород, сера, фосфор, кремний, азот или галоген, за исключением оксидов углерода, неорганических карбонатов и бикарбонатов; |