Extract from the future draft report of the Main Committee containing the revised draft plan of implementation of the Summit |
Выдержка из будущего проекта доклада Главного комитета, содержащая пересмотренный проект плана выполнения решений |
At its forty-fourth session, the Sub-Commission had before it the final report of the Special Rapporteur and a note by the Secretary-General containing a proposal to organize a meeting of experts on the application of international standards concerning the human rights of detained juveniles. |
На сорок четвертой сессии Подкомиссии был представлен окончательный доклад Специального докладчика и записка Генерального секретаря, содержащая предложение об организации совещания экспертов по проблеме применения международных норм, касающихся прав человека содержащихся под стражей несовершеннолетних лиц. |
But a declaration containing firm pledges and precise targets, solemnly accepted by the leaders of all nations, can be of great value to the world's peoples, as a yardstick by which to judge their rulers' performance . |
Однако декларация, содержащая четкие обязательства и конкретные цели, торжественно принятая лидерами всех государств, может иметь огромную ценность для народов мира в качестве того мерила, которым определяются результаты работы их руководителей . |
It had been suggested that the final clause containing that phrase should be replaced by wording drawn from the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties to indicate that the act was governed by international law. |
Было предложено, чтобы заключительная часть статьи, содержащая эти слова, была заменена формулировкой, почерпнутой из Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, указывающей на то, что акт совершается в соответствии с международным правом. |
Note by the Secretariat containing a list of background papers before the Commission acting as the preparatory committee at its second session |
Записка Секретариата, содержащая перечень справочных документов, имеющихся в распоряжении Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, на ее второй сессии. |
The new Finnish Constitution, referred to in the fifteenth periodic report and containing the provisions on fundamental rights as amended in 1995, entered into force on 1 March 2000. |
Новая Конституция Финляндии, упомянутая в пятнадцатом периодическом докладе и содержащая положения, касающиеся основных прав, с поправками, внесенными в 1995 году, вступила в силу 1 марта 2000 года. |
The TIMBER database containing long-term series of production and trade statistics from 1964 on, is based on the data collected by the Joint Forest Sector Questionnaire and is available on the website. |
База данных "ТИМБЕР", содержащая долгосрочные ряды статистических данных о производстве и торговле за период с 1964 года, основывается на данных, сбор которых осуществляется с помощью Совместного вопросника по лесному сектору, и имеется на веб-сайте. |
In connection with the present item, the Sub-Commission will have before it a note by the Secretary-General containing a proposal for inclusion of a new item in the provisional agenda. |
В связи с данным пунктом Подкомиссии будет представлена записка Генерального секретаря, содержащая предложение о включении нового пункта в предварительную повестку дня. |
An information note containing proposals on topics of interest and relevance to the Executive Boards for the joint meeting in 2005 will be submitted to the Board for its consideration. |
Совету для его рассмотрения будет представлена информационная записка, содержащая предложения относительно тем и их значимости для рассмотрения на совместном заседании исполнительных советов в 2005 году. |
As a component of the research, a special GAINS database collection on men as partners in ending gender-based violence will be prepared, containing bibliographic references, lists of scholars, training materials and good practices. |
В качестве одного из элементов исследования будет подготовлена специальная база данных ГАИНС, отражающая роль мужчин как партнеров в борьбе против насилия по признаку пола, содержащая библиографические ссылки, списки ученых, учебные материалы и информацию о передовом опыте. |
There should also be a marking system and a database containing information for use in identifying arms by means of a complete record encompassing both the manufacturing process and export and import operations. |
Также должна действовать система маркировки и существовать база данных, содержащая информацию для использования при идентификации оружия за счет включения в нее полного объема данных как о производственном процессе, так и об экспортных и импортных операциях. |
Irrespective of this special provision, packagings made of materials sensitive to moisture containing goods of classes 1 to 9 have to be loaded on to closed or covered vehicles in accordance with paragraph 7.2.2. |
Независимо от этого специального положения, тара, изготовленная из чувствительных к влаге материалов и содержащая грузы классов 1-9, должна грузиться в закрытые или крытые транспортные средства в соответствии с пунктом 7.2.2. |
However, the computer diskette containing the claims submitted by the Government of Pakistan had been mislabelled as a duplicate of Lot 156, which had been previously filed by Pakistan. |
Однако компьютерная дискета, содержащая претензии, представленные правительством Пакистана, была неправильно помечена как дубликат подборки 156, ранее поданной Пакистаном. |
Part II: (i) Part containing specific installation instructions, for vehicles belonging to the family of the parent vehicle(s)." |
Часть, содержащая специальные инструкции по установке для транспортных средств, относящихся к данному семейству базового транспортного средства". |
The Preparatory Committee will have before it, prior to the conclusion of its first session, a note for its consideration containing a draft provisional agenda for its second session. |
На рассмотрение Подготовительного комитета до завершения его первой сессии будет представлена записка, содержащая проект предварительной повестки дня его второй сессии. |
A database has been developed containing information from 600 MFIs in 15 countries; |
создана база данных, содержащая информацию, полученную от 600 УМФ из 15 стран; |
In the absence of a bilateral treaty, an arrangement can be worked out or, if applicable, an international Convention containing a provision for the obligation to extradite or prosecute can be invoked. |
В отсутствие двустороннего договора может быть выработана договоренность или в соответствующем случае применена международная конвенция, содержащая какое-либо положение в отношении обязательства о выдаче или осуществления преследования. |
Further, those delegations held the view that a detailed follow-up system, containing a number of mechanisms whose application at the global level was considered doubtful, could make compliance onerous, deterring ratification and implementation, thus resulting in detriment to the Convention. |
Кроме того, эти делегации считали, что детализированная система принятия последующих мер, содержащая ряд механизмов, функционирование которых на глобальном уровне вызывает сомнения, может превратить процесс соблюдения положений проекта конвенции в обременительный, сдерживать их ратификацию и осуществление и тем самым причинить ущерб конвенции. |
Through its preparatory work, the Committee had ensured the successful convening of UNISPACE III, at which the Vienna Declaration had been unanimously adopted, containing a common strategy to expand the benefits of space science and technology in order to enhance human security and development. |
Благодаря проведенной Комитетом подготовительной работе был обеспечен успешный созыв ЮНИСПЕЙС III, на которой была единодушно принята Венская декларация, содержащая общую стратегию более широкого использования достижений космической науки и техники в интересах повышения безопасности человека и развития. |
As mentioned in footnote 2, some delegations noted that the practice in international instruments was to place the article on definitions immediately after the first article, containing the statement of objectives. |
Как отмечалось в сноске 2, некоторые делегации указали, что согласно практике разработки международных документов статья, содержащая определения, помещается непосредственно после первой статьи, содержащей изложение целей. |
Any mixture containing at least one ingredient listed in the Annexes to the Montreal Protocol, at a concentration >= 0.1 |
Любая смесь, содержащая по крайней мере один ингредиент, перечисленный в приложениях к Монреальному протоколу, при концентрации >=0,1 |
Page 5, 2.5.3.2.4, in the table containing the new entries |
Стр. 6, 5, 2.5.3.2.4, таблица, содержащая новые позиции |
The G-20 report also recommended more emphasis on communication, following which a database of Principal Global Indicators has been assembled, containing a wide variety of timely and comparable economic and financial statistics covering individual countries and wider aggregates. |
В докладе для Г-20 было также рекомендовано уделять больше внимания коммуникации, исходя из чего была создана база данных по основным глобальным индикаторам, содержащая широкий спектр своевременной и сопоставимой экономической и финансовой статистики по отдельным странам и более общим совокупным показателям. |
A detailed aide memoire containing the Philippines' voluntary pledges and commitments in relation to its candidature to the Human Rights Council, for the term 2011-2014, is enclosed for reference (see annex). |
Для справки прилагается подробная памятная записка, содержащая добровольные обещания и обязательства Филиппин в связи с выдвижением ее кандидатуры в Совет по правам человека на период 2011 - 2014 годов (см. приложение). |
Article 2 of the CCM, containing the definition of cluster munitions, explicitly refers to the justification for their prohibition by referring to the indiscriminate effects as well as the risks posed by unexploded sub-munitions. |
Статья 2 ККБ, содержащая определение кассетных боеприпасов, конкретно указывает на обоснование их запрещения, упоминая о неизбирательном воздействии, а также о рисках, порождаемых невзорвавшимися суббоеприпасами. |