A second booklet had been distributed, but not translated into English, containing information on the implementation of the National Plan of Action based on the Committee's recommendations. |
Была также распространена, но не переведена на английский язык вторая брошюра, содержащая информацию об осуществлении Национального плана действий, основанного на рекомендациях Комитета. |
A new database containing Article 7 reports submitted since 2005 was also created by the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA). |
Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) была также создана новая база данных, содержащая доклады по статье 7, представленные с 2005 года. |
A. Ship information data base containing ATIS and Inland AIS MMSI codes |
А. СУДОВАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ БАЗА ДАННЫХ, СОДЕРЖАЩАЯ КОДЫ АТИС И ИМСП АИС ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО СУДОХОДСТВА |
One of the larger projects in the area of education of the younger generation is a video project "Lessons of Morality" containing conversations on ethical issues. |
Одним из наиболее значительных проектов в области образования молодого поколения является видеосерия «Уроки нравственности», содержащая обсуждение этических вопросов. |
The Council had before it a note by the President of the Council containing nominations of candidates for appointment. |
До этого Совету была представлена записка Председателя Совета, содержащая фамилии кандидатов. |
(a) A core module containing the minimum requirements enforced by all the Contracting Parties. |
а) основная часть, содержащая минимальные требования, применимые всеми договаривающимися сторонами. |
She doesn't know "containing." |
Она не знает слова "содержащая". |
The African Charter on Human and Peoples' Rights can be interpreted as containing provisions for protection of minorities; however, in African States attention to minority issues is relatively weak. |
Африканская хартия прав человека и народов может толковаться как содержащая положения о защите меньшинств; однако в африканских государствах вопросам меньшинств уделяется сравнительно мало внимания. |
A note verbale containing the preliminary text of the draft declaration will then be transmitted to the State delegations of the Council, with a view to eliciting comments and inputs. |
Затем делегациям государств - членов Совета будет передана вербальная нота, содержащая предварительный текст проекта декларации, с целью получения замечаний и предложений. |
The recently-launched database containing information on practical means of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance could help to catalyze global partnerships as it required concerted efforts from the international community and all stakeholders. |
Недавно созданная база данных, содержащая информацию о практических средствах борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, может помочь в создании глобальных партнерств, поскольку эта задача требует согласованных усилий со стороны международного сообщества и всех заинтересованных сторон. |
The Summit had produced a declaration containing 16 commitments and action plans, including the establishment of a global alliance to promote the economic and social development of peoples of African descent. |
На Саммите была принята декларация, содержащая 16 обязательств и планов действий, в том числе в отношении создания глобального альянса с целью содействия экономическому и социальному развитию народов африканского происхождения. |
It was noted that such a classification would not comply with the one set out in RID/ADR/ADN, as 2.1.3.5 required that mixtures containing two dangerous substances, whatever their classes, should be classified in a collective entry. |
Было отмечено, что такая классификация не соответствовала бы классификации, предписанной МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, так как пункт 2.1.3.5 предусматривает, что смесь, содержащая два опасных вещества, независимо от их класса, должна быть отнесена к соответствующей сводной позиции. |
A checklist of domestic violence indicators and the Enhanced Central Domestic Violence Database containing details of previous reports has been formulated to assist front-line officers to do the risk assessment. |
В целях оказания содействия сотрудникам, непосредственно ведущим дело, в оценке риска, составлены контрольный перечень индикаторов насилия в семье и расширенная централизованная база данных о случаях бытового насилия, содержащая сведения из предыдущих отчетов. |
Article 135 of Legislative Decree No. 163/2006 containing the Code of Public Contracts and amendments introduced by the 2012 law foresee the termination of a contract or withdrawal of qualification where the contractor has been convicted of corruption offences. |
Статья 135 Законодательного декрета 163/2006, содержащая Кодекс государственных контрактов и поправки, внесенные на основании закона 2012 года, предусматривает прекращение действия контракта или лишение права его исполнения в случаях, когда исполнитель осужден за совершение коррупционных преступлений. |
Despite these differences in wording, it is understood that article 17 of the Covenant should also be interpreted as containing elements of a permissible limitations test already described in other General Comments of the Human Rights Committee. |
Несмотря на эти различия в формулировках, подразумевается, что статья 17 Пакта должна также толковаться как содержащая элементы допустимых ограничительных критериев, уже описанных в других замечаниях общего порядка Комитета по правам человека. |
The satellite fell before the government technicians could set off our self-destruct protections, and so there's no guarantee that the card containing our top secret data wasn't permanently canceled. |
Спутник упал, прежде чем государственные техники... смогли запустить нашу программу самоуничтожения, и поэтому нет никакой гарантии, что карта, содержащая наши... секретные данные будет уничтожены. |
A database of BITs containing 1,800 compiled texts was made available on the IIA website and the secretariat established an in-house database on FTAs, RTAs and E-PAs. |
На сайте МИС размещена база данных ДИД, содержащая 1800 скомпилированных текстов; секретариат также создал у себя базу данных по ССТ, РТС и СЭП. |
New Zealand considered that the footnote containing a reservation from New Zealand, Chile and South Africa could be deleted as minimum sizes by weight had now been introduced in the standard. |
Новая Зеландия высказала мнение, что сноска, содержащая оговорку Новой Зелании, Чили и Южной Африки, может быть исключена, поскольку в стандарт были включены минимальные размеры по весу. |
The 334-page book, containing 271 satellite images, 215 ground photos and 66 maps, clearly documents scientific evidence of global environmental change caused through natural processes and human-induced activities. |
Эта 334-страничная публикация, содержащая 271 спутниковое изображение, 215 наземных фотографий и 66 карт, четко и документально подтверждает научные данные о глобальном экологическом изменении, вызванном природными процессами и деятельностью человека. |
"Inner packagings containing liquids shall be packaged with their closures upward and placed within outer packagings consistent with the orientation markings prescribed in 5.2.1.6 of these Regulations.". |
"Внутренняя тара, содержащая жидкости, должна упаковываться запорными устройствами вверх и укладываться в наружную тару в соответствии с маркировкой положения, предписанной в подразделе 5.2.1.6 настоящих Правил". |
Attached you will find an aide-memoire containing Finland's pledges and commitments related to the protection and promotion of human rights both at the national and international levels (see annex). |
Ниже прилагается памятная записка, содержащая обязательства и обещания Финляндии, касающиеся защиты и поощрения прав человека как на национальном, так и международном уровнях (см. приложение). |
The Working Group will have before it a note containing a preliminary account of activities undertaken by the Secretariat to support the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Рабочей группе будет представлена записка, содержащая предварительный отчет о мероприятиях, проведенных секретариатом в поддержку Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The national Act amounts to a concise domestic legal framework on dual-use controls, containing only the essential provisions, but referring in all other respects to the EU system. |
Национальный Закон - это основная внутренняя правовая база для контроля за товарами двойного назначения, содержащая только материально-правовые положения и отсылающая во всех других отношениях к системе ЕС. |
However, a brochure containing information about the Court, prepared by the United Nations Secretariat in New York, had been published in the six official languages of the Organization. |
Тем не менее подготовленная Секретариатом Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке брошюра, содержащая информацию о Суде, была издана на шести официальных языках Организации. |
Information containing errors and discrepancies cannot be used as reliable management information and can lead to inadequate monitoring, control and usage of the vehicle fleet, resulting in inappropriate decisions. |
Информация, содержащая ошибки и расхождения в данных, не может считаться достоверной управленческой информацией, а ее использование может привести к неадекватному мониторингу и контролю, а также к ненадлежащему использованию парка автотранспортных средств, что станет причиной принятия неправильных решений. |