A manuscript copy of Owen's Anthem for Doomed Youth containing Sassoon's handwritten amendments survives as testimony to the extent of his influence and is currently on display at London's Imperial War Museum. |
Рукописная копия «Гимна обречённой молодежи» Оуэна, содержащая рукописные поправки Сассуна, является свидетельством его влияния на младшего товарища и в настоящее время экспонируется в Имперском военном музее Лондона. |
The resolution containing the Millennium Declaration was a unique and pioneering endeavour which embodied a consensus among the world leaders who set out the goals we must reach in this new millennium. |
Резолюция, содержащая Декларацию тысячелетия, стала уникальным и первопроходческим шагом, свидетельством консенсуса мировых лидеров, определивших цели, которые должны быть нами достигнуты в этом новом тысячелетии. |
Nonetheless, on 25 December 2012, a distinctly isolationist Constitution was adopted without national agreement containing blatant constitutional and legislative abuses and dismissing a number of judges from the Supreme Constitutional Court. |
Несмотря на это, 25 декабря 2012 года Конституция, носящая сугубо изоляционистский характер и содержащая грубые конституционные и законодательные нарушения, была утверждена без достижения национального согласия, что привело к увольнению нескольких судей Высшего конституционного суда. |
They also expressed disbelief that slabs would split so smoothly, or that one half of a slab containing fossils would have good preservation, but not the counterslab. |
Высказывались сомнения в том, что пласты могут разделяться так гладко или что содержащая окаменелости половина пласта могла так хорошо сохраниться, тогда как вторая половина - нет. |
After it had also passed through the Federation Council, part IV of the new Russian Civil Code, containing articles 1225 to 1551, was signed into law as Federal Law no. 230-FL by Vladimir Putin on December 18, 2006. |
После законопроект также прошел через Совет Федерации как часть четвёртая Гражданского кодекса Российской Федерации, содержащая статьи с 1225 по 1551, далее был подписан в качестве Федерального закона N 230-ФЗ от 18.12.2006 президентом Владимиром Путиным 18 декабря 2006 года. |
28 June 2004 saw the release of a "Limited Presentation Edition", a hardcover book (with dust jacket) containing artwork, having the CD slotted into the inside back cover. |
28 июня 2004 была выпущена презентация ограниченной редакции альбома (FATCD26B): книга в твёрдом переплёте (с суперобложкой), содержащая художественные произведения с CD, вложенным с внутренней стороны задней обложки. |
AIRCRAFT HYDRAULIC POWER UNIT FUEL TANK (containing a mixture of anhydrous hydrazine and methylhydrazine) (M86 fuel) |
АВИАЦИОННАЯ ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ ТОПЛИВНАЯ ЦИСТЕРНА С БЛОКОМ ПИТАНИЯ (содержащая смесь гидразина безводного и метилгидразина) (топливо М 86) |
Also unexploited are more than 7 million tons of iron ores, and a mountain containing nepheline, an important raw material for the aluminium and glass industries, also remains untouched. |
Лежат также неразработанными свыше 7 млрд. тонн железной руды, также остается нетронутой гора, содержащая такой минерал, как нефелин, - важное сырье для алюминиевой и стекольной промышленности. |
In addition, the second edition of the Toolkit to Combat Trafficking in Persons was published, as was a leaflet containing indicators on trafficking in persons. |
Кроме того, опубликован второй выпуск пособия по борьбе с торговлей людьми, а также брошюра, содержащая показатели в этой области. |
The publication containing UNFC-2009 and the specifications for its application should be circulated to all major stakeholders/end-users of UNFC-2009 by December 2013, but ideally by August 2013. |
Публикация, содержащая РКООН-2009 и спецификации по ее применению, должна быть распространена среди всех основных заинтересованных сторон/конечных пользователей РКООН-2009 к декабрю 2013 года, а в идеальном случае - к августу этого года. |
Persona 3 FES, a director's cut version containing a new playable epilogue among other changes, was released in Japan in 2007 and worldwide the following year. |
Расширенная и дополненная версия игры, названная Persona 3 FES, являющаяся в своём роде «режиссёрской», и содержащая в том числе и новый эпилог, была выпущена в 2007 году в Японии, а в 2008 и в остальном мире. |
A web-based database containing pre-calculated results from the ESA Meteoroid and Space Debris Terrestrial Environment Reference Model and the NASA ORDEM debris models has been developed. |
В сети Интернет была размещена база данных, содержащая результаты расчетов по справочной модели засоренности околоземного космического пространства метеорными телами и фрагментами мусора ЕКА и модели засоренности НАСА. |
Fibreboard box containing 20 articles (300 g of propellant each) each in a plastic bag |
Коробка из фибрового картона, содержащая 20 изделий (по 300 г метательного ВВ в каждом), каждое из которых помещено в пластиковый пакет. |
Eco-labeling schemes, either requiring that products containing C-PentaBDE are labeled or more likely that products containing less harmful substances are given an eco-friendly label, would inform users about the most environmental-friendly products, enabling them to choose these products. |
Схемы экологической маркировки, либо требующие, чтобы продукция, содержащая К-пентаБДЭ, маркировалась соответствующей этикеткой, либо, более вероятно, чтобы продукция, содержащая менее вредные вещества, снабжалась этикеткой, информирующей пользователей об экологически безопасном продукте, позволяя им выбирать эту продукцию. |
In addition, the Secretariat issued a paper every few years containing summaries of the Court's decisions, also in the six official languages. |
Тем не менее подготовленная Секретариатом Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке брошюра, содержащая информацию о Суде, была издана на шести официальных языках Организации. Кроме того, раз в несколько лет Секретариат выпускает документ с кратким изложением решений Суда также на шести официальных языках. |
Correspondence containing information that may interfere with the establishment of the truth in the criminal case, coded messages, State secrets or other secrets protected by law shall be prohibited. |
Запрещается и изымается переписка, содержащая сведения, которые могут помешать установлению истины по уголовному делу, выполненная тайнописью, с использованием шифра, а также содержащая государственную или иную охраняемую законом тайну. |
A book containing international and national documents explaining the commemoration of International Mother Language Day established by UNESCO (21 February) was published by the Office of the Representative for the development of indigenous peoples, Chamber of Deputies. |
Была опубликована книга, содержащая международные и национальные документы, посвященные празднованию Международного дня родного языка, объявленного ЮНЕСКО (21 февраля). |
The first, containing the aims and general principles of the Union, plus the citizens' rights and the institutional framework, would be the real Treaty and could only be changed by unanimity, and with national ratifications. |
Вторая, содержащая детализированные и каждодневные положения, могла бы быть измененной институтами ЕС, возможно, на условиях мажоритарного голосования. |
When the compared messages coincide, the feature of the channel, via which the information, containing the ready to receive signal and the message about the person of the information receiving user, has been received, is determined. |
В случае совпадения сравниваемых сообщений определяют признак канала связи, по которому была получена информация с признаком готовности к приему информации, содержащая сообщение о персоне пользователя, принимающего информацию. |
Documentation is also attached containing particulars of the structure, functions, resources and investigation methods of the statistical offices of the Judiciary and the various agencies in the justice sector in El Salvador. |
Кроме того, прилагается документация, содержащая подробные данные о структуре, функциях, ресурсах и механизмах расследования органов судебной власти и различных органов, образующих систему органов юстиции Сальвадора. |
If a new chapter entitled "Interim Measures of Protection" and containing articles 17 to 17 ter were created, that chapter could include an indication of the date at which that chapter was adopted by the Commission. |
Если будет создана новая глава, озаглавленная "Обеспечительные меры" и содержащая статьи 17-17 тер, то в эту главу можно было бы включить указания на дату принятия этой главы Комиссией. |
Although the ultimate net contribution of individual PFOS-related substances to the environmental loadings of PFOS cannot be predicted readily, it is considered here that any molecule containing the PFOS moiety can be a precursor to PFOS. |
Хотя итоговый вклад отдельных связанных с ПФОС веществ в общие концентрации ПФОС в окружающей среде рассчитать нелегко, любая молекула, содержащая ПФОС-группу, рассматривается в настоящей характеристике как потенциальный прекурсор ПФОС. |
The first, containing the aims and general principles of the Union, plus the citizens' rights and the institutional framework, would be the real Treaty and could only be changed by unanimity, and with national ratifications. |
Первая, содержащая цели и основные принципы Союза, а также описание гражданских прав и институциональной основы, явилась бы главной частью Договора и подлежала бы изменению лишь на основе единогласного одобрения, при условии национальной ратификации. |
Chemama is the name of the region along the Northern bank of the Senegal River, in Mauritania: a fertile band of land extending sixteen to thirty-two kilometers north of the river and containing alluvial soil. |
Чемама - физико-географическая область вдоль северного берега реки Сенегал в Западной Африке, в Мавритании, плодородная полоса земли, которая простирается на расстоянии от шестнадцати до тридцати двух километров к северу от реки и содержащая аллювиальные почвы. |
Also at its 713th meeting, the Committee considered the application of Vishva Hindu Parishad and decided to defer it to its resumed 1999 session pending the issuance of official documentation containing the application as well as a response to questions posed. |
Также на своем 713-м заседании Комитет рассмотрел заявление организации "Вишва хинду паришад" и постановил отложить его до возобновленной сессии 1999 года, пока не будет выпущена официальная документация, содержащая ее заявление, а также пока не будут получены ответы на поставленные вопросы. |