Ms. Navarro Barro said that, while the proposed amendment to the second sentence of rule 61 of the provisional rules of procedure eliminated many of her delegation's concerns, she would still need to consult further with her capital. |
Г-жа Наварро Барро говорит, что хотя предложенная поправка во втором предложении правила 61 временных правил процедуры устраняет большинство вопросов делегации Кубы, она все-таки должна будет проконсультироваться с руководством Кубы. |
In certain regions, there may not be formal organizations with which to consult, but, instead, groupings of countries which have come together under informal ad hoc arrangements. |
В некоторых регионах может не оказаться таких официальных организаций, с которыми можно было бы проконсультироваться, но вместо них есть группировки стран, объединившихся на основании неформальных договоренностей специально для данного случая. |
As Friend of the Chair for explosive Remnants of War, I want to express my gratitude for the good cooperation with, and support from, all the countries with which I have had the pleasure to consult this year in Geneva. |
Как друг Председателя по вопросу о взрывоопасных остатках войны я хотел бы выразить всем странам, с которыми я имел удовольствие проконсультироваться в текущем году в Женеве, признательность за их активное сотрудничество и поддержку. |
In this event, the NGO should contact the secretariat or consult the OHCHR Web site for a list of the State party reports that are pending consideration by the Committee at its future sessions. |
В этом случае НПО следует связаться с секретариатом или проконсультироваться по ШёЬ-сайту УВКПЧ относительно списка докладов государства-участника, которые будут рассматриваться Комитетом на его будущих сессиях. |
Submissions for de-listing are handled in substantially the same manner, though submitting States are instructed by section 8 of the Committee guidelines to consult in advance with the original designating State and to try to reach a consensus on the proposal. |
Заявления об исключении из перечня рассматриваются в основном таким же образом, хотя в разделе 8 Руководящих принципов Комитета государствам-заявителям предлагается предварительно проконсультироваться с первоначальным квалифицирующим государством и попытаться достичь консенсуса по представляемому предложению. |
The Ethics Office provides a secure confidential environment in which staff can feel free to consult on ethical issues and seek protection against retaliation for the reporting of misconduct in good faith. |
Бюро по вопросам этики обеспечивает полную конфиденциальность сотрудникам, которые хотят проконсультироваться по этическим вопросам и потребовать защиты от преследований за честное сообщение о ненадлежащем поведении. |
However, the Government has advanced work on the new electoral laws, on which it intends to consult both the opposition and the relevant international institutions, notably the Council of Europe. |
Однако правительство продвинулось в работе над новым избирательным законодательством, в отношении которого оно намеревается проконсультироваться как с оппозицией, так и с соответствующими международными учреждениями, особенно с Советом Европы. |
A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. |
В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад. |
It was agreed to postpone the discussion until a forthcoming session so that all interested delegates could read the full "CHEMPACK" study and consult their experts. |
Было решено перенести обсуждение на следующую сессию, с тем чтобы все заинтересованные делегаты могли ознакомиться с полным текстом доклада об исследовании "СНЕМРАСК" и проконсультироваться со своими экспертами. |
It asked the officers of the Committee to schedule a further formal meeting to continue discussion of those proposals, so that delegations would have time to consult their capitals and regional groups. |
Группа просит должностных лиц Комитета запланировать еще одно официальное заседание для дальнейшего обсуждения этих предложений, с тем чтобы у делегаций было время проконсультироваться со своими столицами и региональными группами. |
The mission proceeded on 16 July to Beirut via Cyprus, where it had the opportunity to consult en route with the European High Representative for Foreign and Security Policy. |
16 июля миссия продолжила свой путь в Бейрут через Кипр, где у нас была возможность проконсультироваться с Высоким представителем по вопросам внешней политики и политике безопасности Европейского союза. |
On the other hand, the fact that I have postponed the election until today allowed you time to consult among yourselves and with your capitals. |
С другой стороны, тот факт, что я отложил выборы до сегодняшнего дня, предоставил Вам время проконсультироваться друг с другом и со своими столицами. |
Some members agreed that in the interpretation of unilateral acts, the essential criterion was the author State's intention and that it might be useful to consult the preparatory work, where available. |
Некоторые члены Комиссии согласились с тем, что при толковании односторонних актов существенный критерий составляет намерение государства-автора и что, возможно, было бы полезно проконсультироваться с подготовительными материалами, если те имеются. |
The idea was to raise the matter and provide some guidelines so that delegations can consult their capitals and engage in some exchanges of views. |
Идея заключалась в том, чтобы поднять этот вопрос и представить некоторые рекомендации, чтобы делегации могли проконсультироваться со своими столицами и провести обмен мнениями. |
I intend to consult OAU and the parties on the recommendations and thereafter to present my proposals in this regard to the Security Council in late July 2000. |
Я намерен проконсультироваться с ОАЕ и сторонами относительно этих рекомендаций, после чего представить свои предложения в этой связи Совету Безопасности в конце июля 2000 года. |
The committee's leeway in reviewing the act was broad, and it was emphasised that it should consult the organisations of the social partners, the Icelandic Women's Rights Society and other parties concerned with gender equality. |
Комитет получил широкую свободу действий по пересмотру закона, причем было подчеркнуто, что он должен проконсультироваться с организациями социальных партнеров, Исландской ассоциацией в защиту прав женщин и другими сторонами, занимающимися вопросами гендерного равенства. |
The Acting President: I should now like to consult members with regard to proceeding immediately to the consideration of sub-item (b) of agenda item 16. |
Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно того, чтобы сразу перейти к рассмотрению подпункта (Ь) пункта 16 повестки дня. |
In addition, where an arrested person is under 17 years, a parent or guardian must be informed of the arrest, the reason for the arrest and the right to consult a solicitor. |
Кроме того, если арестованному не исполнилось 17 лет, то его родителям, опекунам или попечителям должно быть сообщено об аресте несовершеннолетнего, причине этого ареста и о праве проконсультироваться с солиситором. |
However, it was hard to understand why it took so long for the Secretariat to distribute a completed document to members so that they could consult their Governments and receive instructions well before the beginning of the Sixth Committee's debate. |
Тем не менее представитель Украины спрашивает, почему Секретариату необходимо столь много времени, чтобы распространить среди делегаций уже подготовленные документы, с учетом того, что делегации хотели бы иметь возможность проконсультироваться со своими правительствами и получить инструкции еще до начала обсуждений в Комитете. |
Ms. Udo said that, in view of the importance and highly political nature of the issue, her delegation would need to consult the other members of the African Group before taking a final decision. |
Г-жа Удо говорит, что, поскольку это важный вопрос, который к тому же носит ярко выраженный политический характер, ее делегации, прежде чем принять окончательное решение, необходимо проконсультироваться с другими членами Группы африканских государств. |
I would just like to say that we hope we will be able to consult within our group about this rescheduling of our Thursday meetings to Monday. |
Мне просто хотелось бы сказать, что, как мы надеемся, нам удастся проконсультироваться в рамках своей группы по поводу переноса на понедельник наших четверговых заседаний. |
The Chairman invited GRE experts to consider the ways that the work of GRE could be improved and stated his intention to consult this issue with AC.. |
Председатель предложил экспертам GRE изучить возможности повышения эффективности работы GRE и сообщил о своем намерении проконсультироваться в этой связи с АС.. |
The attending physician or the surgeon must consult two doctors who perform a medical examination, deliberate, and agree that the mother's life can only be saved through the abortion. |
Наблюдающий врач или хирург должен проконсультироваться с двумя врачами; врачи проводят медицинский осмотр, взвешивают все обстоятельства и приходят к заключению о том, что жизнь матери может быть спасена только путем искусственного прерывания беременности. |
The expert from the European Commission agreed to consult the EC Member States concerning the questions related to Regulation No. 66 and concerning the provisions for trolleybuses. |
Эксперт от Европейской комиссии согласился проконсультироваться с государствами-членами ЕК по вопросам, относящимся к Правилам Nº 66 и касающимся положений о троллейбусах. |
Before we proceed further, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft resolution contained in document A/ES-10/L., as orally corrected. |
Прежде чем мы продолжим работу, мне хотелось бы проконсультироваться с Ассамблеей в отношении незамедлительного начала рассмотрения проекта резолюции, содержащегося в документе A/ES-10/L., с внесенным в него устной поправкой. |