The lawyer was not present during the period when the author reviewed the case file, giving the explanation that she was busy with other cases, and the author did not have the opportunity to consult her regarding his defence. |
Адвокат не присутствовала в то время, когда автор знакомился со своим делом, объясняя это занятостью по другим делам, и автор не имел возможности проконсультироваться с ней по вопросам его защиты. |
In accordance with rule 13 of the rules of procedure of the Conference, I would appreciate it if you could consult the Conference to seek its concurrence with this appointment. |
Был бы признателен, если бы Вы смогли в соответствии с правилом 13 Правил процедуры Конференции проконсультироваться с Конференцией на предмет ее согласия с этим назначением. |
Some participants felt that some States Parties might be uncomfortable proceeding straight to a Meeting of States Parties without having had the opportunity to consult and signal their views in advance. |
Некоторые участники отметили, что для некоторых государств-участников может быть затруднительно сразу выходить на совещание государств-участников, не получив возможности предварительно проконсультироваться и изложить свои мнения. |
I arrived at his house an hour before the agreed time and, having had no time to consult anybody, I took the liberty of disclosing to him the essence of my mission so that I could benefit from his advice. |
Я приехал к нему домой за час до назначенного времени и, не теряя времени на то, чтобы проконсультироваться с кем-либо, позволил себе рассказать ему о сути моей миссии, надеясь, что он посмотрит на нее по-новому. |
I met with you in person shortly before the start of the session in order to re-examine your decision and you promised to consult the members of the Council with a view to a decision on the matter. |
Я встретился лично с Вами незадолго до начала заседания, с тем чтобы перепроверить Ваше решение, и Вы обещали проконсультироваться с членами Совета на предмет принятия решения по этому вопросу. |
Before proceeding further, I would like to consult members about inviting the President of the Human Rights Council to present the first annual report of the Council. |
Прежде чем продолжить работу, я хотела бы проконсультироваться с членами Ассамблеи по поводу возможности пригласить Председателя Совета по правам человека для представления первого ежегодного доклада Совета. |
proposal. I deemed it my duty to consult the Conference on this and this is also what I intend to do subsequently, in open-ended informal consultations. |
На этот счет я счел своим долгом проконсультироваться с Конференцией, что я и намерен сделать позднее - в рамках неофициальных консультаций открытого состава. |
It may be necessary to consult the manufacturer of the substance and the competent authority for guidance on the compatibility of the substance with the materials of the tank, battery-vehicle or MEGC. |
Может оказаться необходимым проконсультироваться с изготовителем вещества и компетентным органом по поводу совместимости вещества с материалами цистерны, транспортного средства-батареи или МЭГК. |
From October to December 1998, a multidisciplinary mission of member States, led by the African Economic Community, travelled throughout the 11 member States to assess the situation and to consult decision-makers and members of civil society about existing needs in the area of socio-economic integration. |
С октября по декабрь 1998 года многоотраслевая миссия государств-членов, руководимая Африканским экономическим сообществом, проехала по 11 государствам-членам в целях проведения оценки ситуации и для того, чтобы проконсультироваться с директивными органами и представителями гражданского общества относительно существующих потребностей в области социально-экономической интеграции. |
The President: As was announced at the 30th plenary meeting on Monday, 22 October 2001, I should like to consult the Assembly on a matter regarding the election of members of the International Law Commission, which will be held on Wednesday, 7 November 2001. |
Председатель: Как было объявлено на состоявшемся в понедельник, 22 октября 2001 года, 30-м заседании пленарном заседании, я хотел бы проконсультироваться с Ассамблеей по вопросу, касающемуся выборов членов Комиссии международного права, которые будут проведены в среду, 7 ноября 2001 года. |
The woman with the fishbone, I was told you're the surgeon to consult while she's in surgery? |
Та женщина с рыбной костью, мне сказали, что с вами можно проконсультироваться, пока идет операция? |
I seek the indulgence of the presidency of this house to consider my request that I, on behalf of my delegation, be given time just to consult. |
Прошу Председателя этого собрания проявить понимание и прислушаться к моей просьбе о том, чтобы мне, действующему от имени моей делегации, было предоставлено время всего лишь для того, чтобы проконсультироваться. |
I know that we in the G. wish to consult on these matters, but I will only be able to embark on consultations with the members of the G. once my own delegation has instructions, and I have none as yet. |
Я знаю, что мы, в рамках Группы 21, хотим проконсультироваться по этим вопросам, но я мог бы предпринять консультации с членами Группы 21 только тогда, когда моя собственная делегация получит свои инструкции, чего еще не произошло. |
The representative of CEFIC pointed out that his organization had no members involved in the transport of such substances, and that it would be appropriate to consult the industry at the national level, or relevant international organizations (e.g. metal industry). . |
Представитель ЕСФХП указал, что его организация не имеет в своем составе членов, осуществляющих перевозку этих веществ, и что необходимо будет проконсультироваться с представителями отрасли на национальном уровне или с соответствующими международными организациями (например, в металлургическом секторе). . |
It was agreed that the lead agencies would consult members of the Administrative Committee on the definition of the work of and participation in the task forces and on the contribution different organizations could make to their work from their varying perspectives. |
В связи с этим было решено, что ведущие учреждения должны проконсультироваться с членами Административного комитета по вопросам определения сферы компетенции этих целевых групп и участия в них, а также по вопросам вклада, который могли бы внести в их работу различные организации. |
I have a number of revisions to the operative part of the draft resolution; these are not complicated, but, once again, I apologize to the other sponsors for having been unable to consult them in time, as these changes were proposed only yesterday. |
В постановляющей части проекта резолюции имеется ряд изменений; они небольшие, но тем не менее я вновь извиняюсь перед другими авторами за то, что нам не удалось вовремя проконсультироваться с ними, поскольку предложения о внесении этих изменений поступили лишь вчера. |
Therefore, I should like to have the exact language so that I may decide whether I can concur with it right now or whether I need to consult my colleagues on the other Committees. |
Поэтому я хотел бы иметь точный текст, с тем чтобы я мог решить, могу ли я судить о них сам или мне необходимо проконсультироваться с моим коллегой по другому комитету. |
The CHAIRMAN said he had attempted to consult all the members and, although that had proved impossible, he had determined that most members were in favour of requesting a special report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он пытался проконсультироваться со всеми членами Комитета и, хотя этого сделать не удалось, установил, что большинство членов считали целесообразным запросить специальный доклад. |
I am ready to distribute the text of what I have read now to enable those that seek clarity, those that seek to consult their capitals, to do so. |
Я готов распространить оглашенный мною сейчас текст, чтобы дать возможность тем, кто желает ясности и кто желает проконсультироваться со своими столицами, сделать это. |
Mr. FALL (Assistant Secretary-General for Human Rights) said that in resolution 50/136, the General Assembly had requested the Secretary-General to consult Member States and intergovernmental and non-governmental organizations on the possibility of holding a world conference to combat racism. |
Г-н ФАЛЬ (помощник Генерального секретаря по правам человека) говорит, что в резолюции 50/136 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря проконсультироваться с государствами-членами и межправительственными, а также неправительственными организациями относительно возможности проведения всемирной конференции по борьбе с расизмом. |
Mr. TELLO (Mexico) said that his delegation would need to consult its Government for instructions on how to proceed in the matter and that it would require at least 48 hours for that purpose. |
Г-н ТЕЛЬО (Мексика) говорит, что его делегации необходимо проконсультироваться с правительством своей страны для получения инструкций по этому вопросу и для этого ей понадобится по крайней мере 48 часов. |
(e) At the request of some delegations, decided to keep article 20 on review of compliance in square brackets so that delegations could consult their Governments; |
ё) по просьбе нескольких делегаций постановило заключить статью 20 по контролю за соблюдением в квадратные скобки, с тем чтобы делегации могли проконсультироваться со своими правительствами; |
Section 2 of the Human Rights Commission Act provided for appointment of Commission members by the President on a recommendation by the Prime Minister, who was obliged to consult the Speaker of the House of Parliament and the leader of the opposition party. |
В статье 2 Закона о Комиссии по правам человека предусматривается назначение членов Комиссии президентом по рекомендации премьер-министра, который обязан проконсультироваться со спикером парламента и лидером оппозиционной партии. |
Did detainees have the right to consult counsel of their choice, and if so, could they do so immediately, or only after custody ended? |
Имеют ли задержанные право проконсультироваться с адвокатом по своему выбору, и, если да, то могут ли они это сделать сразу или только после окончания содержания под стражей? |
(c) The Secretary-General should consult the host country concerning the residence to see whether in future this item could be omitted from the budget; |
с) Генеральному секретарю следует проконсультироваться с принимающей страной по вопросу о резиденции с целью выяснения того, можно ли в будущем исключить этот пункт из бюджета; |