His delegation agreed, however, that it might also be useful to consult ICSC. |
Его делегация, впрочем, считает также целесообразным проконсультироваться с КМГС. |
In view of the complexity of the problems raised, WP. requested its members to consult their national experts. |
С учетом сложности затронутых проблем WP. просила своих членов проконсультироваться с их национальными экспертами. |
The Committee should consult some of the international NGOs which were familiar with the prison system in his country. |
Комитету следует проконсультироваться с некоторыми международными НПО, которые знакомы с тюремной системой его страны. |
It would, of course, be appropriate to consult the parties; their cooperation will be required. |
Конечно, было бы уместно проконсультироваться со сторонами; их сотрудничество будет необходимо. |
We should allow delegations to see the amendments, to think about them and to consult their capitals. |
Мы должны дать возможность делегациям увидеть поправки, подумать над ними и проконсультироваться со своими столицами. |
The Bureau members were invited to consult on the matter with their respective constituencies. |
Членам Президиума было предложено проконсультироваться по данному вопросу со своими соответствующими заинтересованными сторонами. |
The President suspended the meeting briefly to allow delegations time to consult on the content of the statement. |
Председатель прервал заседание на короткий промежуток времени, с тем чтобы дать делегациям время проконсультироваться по содержанию заявления. |
He suggested that, if Committee members required more information, they might wish to consult the Controller. |
Оратор выступает с предложением о том, что если членам Комитета нужна более подробная информация, то, возможно, они сочтут целесообразным проконсультироваться с Контролером. |
Mr. AMIN said that he had been trying to conduct informal consultations but had been unable to consult everyone. |
Г-н АМИН говорит, что он пытался провести неофициальные консультации, однако не смог проконсультироваться со всеми участниками. |
The President: I should now like to consult members with regard to the need for an additional plenary meeting. |
Председатель: Теперь я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно необходимости проведения дополнительного пленарного заседания. |
I should now like to consult members on the matter of two additional speakers at the special session. |
Сейчас я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи по вопросу о двух дополнительных ораторах на этой специальной сессии. |
Open questions remained, delegations had to consult their capitals and wished to convene in regional meetings. |
Оста-ются открытые вопросы, делегациям необходимо проконсультироваться со столицами, а также про-вести региональные совещания. |
Detainees should, however, be granted a reasonable opportunity to consult legal counsel prior to their arraignment. |
Тем не менее задержанному должна быть предоставлена разумная возможность встретиться и проконсультироваться с адвокатом до первого появления в суде. |
To take a thoroughly and comprehensively considered decision, her delegation should have been able to consult her Government. |
Для принятия взвешенного и всесторонне обдуманного решения делегация ее страны должна была проконсультироваться со своим правительством. |
Always consult your doctor to make sure that this restraint system is suitable for your child. |
Во всех случаях следует проконсультироваться с врачом, с тем чтобы убедиться в этом, что данная удерживающая система пригодна для вашего ребенка. |
The CEB also encouraged organizations already in a position to consult their governing bodies on the matter to do so. |
КСР также призвал организации, которые уже могут проконсультироваться по данному вопросу со своими руководящими органами, сделать это. |
He did not have the opportunity to consult a lawyer and could not challenge the lawfulness of his detention. |
У него не было возможности проконсультироваться с адвокатом и опротестовать законность своего содержания под стражей. |
Ecuador makes this request so that we can consult the other countries that are sponsoring this draft resolution together with Ecuador. |
Эквадор обращается с этой просьбой для того, чтобы мы могли проконсультироваться с другими странами, являющимися соавторами данного проекта резолюции наряду с Эквадором. |
In New Zealand all detained persons have the right to consult and instruct a lawyer without delay. |
В Новой Зеландии все задержанные лица имеют право незамедлительно проконсультироваться с адвокатом и дать ему свои указания. |
The President may consult those countries that could not join the consensus on that proposal. |
Председатель может проконсультироваться с теми странами, которые не смогли присоединиться к консенсусу по этому предложению. |
Please allow me to consult the proper doctors. |
Позволь мне проконсультироваться с соответствующими докторами. |
I will have to consult the council. |
Мне нужно будет проконсультироваться с Советом. |
Persons with vascular disorders should consult a physician before running this program. |
Лица с сердечной недостаточностью должны проконсультироваться с врачом, прежде чем запустить программу. |
Your Honor, I've had no opportunity to consult my attorney. |
Ваша Честь, у меня не было возможности проконсультироваться у моего адвоката. |
We need to consult an oncologist about the chemo. |
Нам нужно проконсультироваться с онкологом по поводу химиотерапии. |