My question was: can we have a meeting tomorrow? - which would mean allowing for the groups and delegations to consult and after consultations, to have a plenary. |
И у меня есть вопрос: можем ли мы провести заседание завтра, что позволило бы группам и делегациям проконсультироваться, а после консультаций собраться на пленарное заседание? |
The SBI also requested the LEG to consult, through the secretariat, on input for this meeting from the secretariat of the GEF and its implementing agencies, and to report on the outcomes of the meeting to the SBI at its twenty-seventh session. |
ВОО также просил ГЭН проконсультироваться, через секретариат, по вопросу о материалах, которые могут представить для этого совещания секретариат ГЭФ и его осуществляющие учреждения, и сообщить о результатах этого совещания ВОО на его двадцать седьмой сессии. |
To hold its second session from 28 March to 1 April 2005 in Geneva to afford experts an opportunity to consult directly with participants in the Conference on Disarmament on current disarmament issues. |
Созвать свою вторую сессию в период с 28 марта по 1 апреля 2005 года в Женеве, с тем чтобы дать возможность экспертам непосредственно проконсультироваться с участниками Конференции по разоружению по текущим проблемам разоружения |
In case Indonesia was unable to put forward a replacement candidate, the representative of China offered to consult the National Bureau of Statistics of China on options for identifying a candidate from China. |
В случае, если Индонезия не сможет выдвинуть кандидата на замену, то представитель Китая заявил о готовности проконсультироваться с Национальным бюро статистики Китая по вопросу об определении кандидата из этой страны. |
(k) For "Controlled landfilling", to consult Eurostat on terminology used in the European Waste Regulation to keep the terminology unified. |
к) в отношении термина "контролируемая свалка отходов"проконсультироваться с Евростатом по терминологии, используемой в нормах по отходам ЕС для обеспечения единообразия терминологии. |
Now they want me to go to a health maintenance organization, or a wellness center to consult a healthcare delivery professional. |
Теперь они хотят, чтобы я пошел в Организацию Поддержания Здоровья! Или в Центр Крепкого Здоровья! Проконсультироваться со Специалистом по обеспечению Здравоохранения! |
(e) States which have already adopted competition legislation and have experience in the control of anti-competitive practices may wish to consult one another on specific cases and to exchange information. |
е) Государства, которые уже приняли законодательство по вопросам конкуренции и накопили опыт в области контроля за антиконкурентной практикой, могут изъявить желание проконсультироваться друг с другом по конкретным вопросам и обменяться информацией. |
The A.V. Club gave it a B+ and said, "Drawbacks aside, adults should consult their doctors about a prescription of Epic Yarn instead of Prozac." |
Рецензент The A.V. Club поставил игре B+ и отметил: «Шутки в сторону, взрослые должны проконсультироваться со своими врачами о назначении Kirby's Epic Yarn в качестве антидепрессанта вместо Прозака». |
During the sixth session of the ad hoc Meeting on the Steel Market some of the participants requested the secretariat to consult the delegations in order to verify whether a sufficient interest existed to create a Team of Specialists on the Steel Market. |
В ходе работы шестой сессии Специального совещания по рынку продукции черной металлургии ряд участников обратились с просьбой к секретариату проконсультироваться с делегациями с целью подтверждения их достаточной заинтересованности в создании Группы специалистов по рынку продукции черной металлургии. |
Invites the Secretary-General to consult the Organization of African Unity and all parties concerned on the possibility of organizing in February a follow-up meeting between the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement and the members of the Security Council; |
предлагает Генеральному секретарю проконсультироваться с Организацией африканского единства и всеми заинтересованными сторонами относительно возможности организации в феврале совещания сторон, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня, и членов Совета Безопасности по вопросу об осуществлении этого соглашения; |
If such a case ever arose, the Organization would be expected to consult the Member State concerned and to opt for some form of satisfaction which would not humiliate either the Organization or the Member State. |
Если такая ситуация когда-либо возникнет, Организации будет необходимо проконсультироваться с соответствующим государством-членом и выбрать некую форму сатисфакции, которая не будет унизительной ни для Организации, ни для государства-члена. |
The President (spoke in Spanish): Before taking up agenda item 154, I would like to consult members with regard to proceeding to the consideration of this agenda item. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем приступать к рассмотрению пункта 154 повестки дня, я хотел бы проконсультироваться с делегатами по поводу процедуры рассмотрения этого пункта повестки дня. |
With apologies to the other sponsors for not having had the opportunity to consult them in advance, I wish now to read out a new paragraph for the draft resolution, which should appear as the tenth preambular paragraph: |
Я хочу извиниться перед другими авторами за то, то у нас не было возможности проконсультироваться с ними заранее, и зачитать новый пункт проекта резолюции, который должен стать десятым пунктом преамбулы: |
Requests BCRCs to consult the Parties within their regions and to identify the needs of such vulnerable countries and the difficulties that they face and to make this information available to the Secretariat for dissemination to Parties; |
просит РКЦБК проконсультироваться со Сторонами в пределах их регионов и определить потребности таких уязвимых стран и трудности, с которыми они сталкиваются, и передать эту информацию секретариату для распространения среди Сторон; |
Requests the Executive Director to consult the financial authorities of the United Nations and other relevant United Nations programmes and agencies on the comprehensive review of the financial rules of the United Nations Environment Programme and to report thereon to the Governing Council at its twentieth session. |
просит Директора-исполнителя проконсультироваться с финансовыми органами Организации Объединенных Наций и других учреждений Организации Объединенных Наций по вопросу о проведении всеобъемлющего обзора финансовых правил Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и представить доклад по этому вопросу Совету управляющих на двадцатой сессии. |
Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to consult States, intergovernmental and non-governmental organizations on the implementation of the present resolution and on the possibility of appointing a special rapporteur the basis of whose mandate would be the comprehensive implementation of the present resolution; |
просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека проконсультироваться с государствами, межправительственными и неправительственными организациями по вопросу о выполнении настоящей резолюции и о возможности назначения специального докладчика, которому было бы предписано в качестве основной задачи всеобъемлющее выполнение настоящей резолюции; |
(k) Trust Fund: Consult Group members on modalities for replenishing the Group's Trust Fund; |
к) Целевой фонд: проконсультироваться с членами Группы о способах пополнения ресурсов Целевого фонда Группы; |
You should consult specialist. |
Вам надо проконсультироваться со специалистом. |
We should consult an expert. |
Мы должны проконсультироваться у эксперта. |
I have to consult my partners. |
Мне нужно проконсультироваться с коллегами. |
We're looking for a couple of docs to consult. |
Мы ищем пару документов проконсультироваться. |
You may need to consult the CPU's vendor website for this, although Google is at least as efficient:-). |
Вы можете проконсультироваться на сайте производителя, однако обычно достаточно погуглить:-). |
He asked the Chairperson to consult whether and to what extent the rules setting a limit of 13 studies at a given session would apply. |
Он просил Председателя проконсультироваться по вопросу о том, применяются ли вообще, а если да, то в какой степени, правила о том, что на той или иной сессии проводится не более 13 исследований. |
I should, therefore, like to consult you on the appointment of Mr. Gunawardena, in accordance with article 12, paragraph 4, of the statute of the Tribunal. |
Поэтому я хотел бы в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Устава Трибунала проконсультироваться с Вами насчет выдвижения кандидатуры г-на Гунавардены. |
We need to consult an expert. |
Мы должны проконсультироваться с экспертом. |