It might be best to consult your wife. |
Тут вам лучше проконсультироваться с женой. |
Well, charming as your confidence is, I think we better consult the expert. |
Насколько бы ваша уверенность не была очаровательна, думаю, нам лучше проконсультироваться с экспертом. |
So until we find this guy, I think we should consult a lawyer. |
А пока мы ищем, нужно проконсультироваться с юристом. |
The real mystery here is your behavior, bringing Agent Scully down here without bothering to consult me. |
Настоящая загадка здесь это твое поведение, привозя сюда агента Скалли не заботясь проконсультироваться со мной. |
Sick people have to go to Kadugli to consult a physician. |
Чтобы проконсультироваться у врача, больным приходится идти в Кадугли. |
The Greek delegation should consult the Office of Legal Affairs of the Secretariat for the correct interpretation of that resolution. |
Делегации Греции следовало бы проконсультироваться с Управлением по правовым вопросам Секретариата относительно правильного толкования упомянутой резолюции. |
The representative of Greece should consult the United Nations Office of Legal Affairs on the subject. |
Представителю Греции следовало бы проконсультироваться с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций по данной проблеме. |
It would be useful to consult the Committee on the Rights of the Child, where similar developments had taken place. |
Было бы полезно проконсультироваться с Комитетом по правам ребенка, где принимаются аналогичные меры. |
I should like to consult delegations on the work to be carried out tomorrow. |
Я хотел бы проконсультироваться с делегациями в отношении той работы, которая ожидает нас завтра. |
The commander must consult a mental health professional prior to referring a member for a mental health evaluation. |
До направления того или иного военнослужащего на медицинское психиатрическое освидетельствование командир обязан проконсультироваться с врачом-психиатром. |
It would perhaps be better to consult the committees at the level of missions, as suggested by the representative of France. |
Быть может, было бы лучше проконсультироваться с комитетами на уровне представительств, как это предложил представитель Франции. |
I have been mulling over your color problems and decided to consult a professional. |
Я тут обдумывал твои цветовые проблемы, решил проконсультироваться с профессионалом. |
It would be impossible to consult each and every one of them whenever a general recommendation was on the agenda. |
И невозможно проконсультироваться с каждым из них при подготовке какой-либо общей рекомендации, стоящей в повестке дня. |
The third category involved the failure to afford detainees the opportunity to consult a lawyer of their own choosing. |
Заявления третьей категории касаются непредоставления задержанным возможности проконсультироваться с выбранным ими адвокатом. |
Judges should be reminded that they are obliged to inform arrested persons of the right to consult a lawyer. |
Судьям следует напомнить о том, что они обязаны уведомлять арестованных об их праве проконсультироваться с адвокатом. |
The President of the Council places before it the questions on which the Monarch wishes to consult it. |
Председатель Совета вносит на его рассмотрение вопросы, по которым король хотел бы с ним проконсультироваться. |
Ms. BARRET (United Kingdom) said that she too would have to consult her Government regarding the Indian proposal. |
Г-жа БАРРЕТ (Соединенное Королевство) также должна проконсультироваться со своим правительством по поводу предложения Индии. |
The Bureau decided to consult all member States through the Committee's heads of delegation. |
Президиум решил проконсультироваться со всеми государствами-членами через глав делегаций в Комитете. |
Mr. Belli said that he had no objection to such an amendment but would need to consult the other sponsors. |
Г-н Белли говорит, что он не возражает против такой поправки, но хотел бы проконсультироваться с другими авторами. |
The CSG Chairman suggested to adopt the UN/CEFACT methodology in principle and consult the user groups before adopting an acronym. |
Председатель РГС предложил одобрить соответствующую методологию СЕФАКТ ООН в принципе и проконсультироваться с пользовательскими группами, прежде чем принимать сокращение. |
The author of the reservation may also take the initiative to consult the international organization concerned. |
Бывает и так, что автор оговорки сам берет на себя инициативу проконсультироваться с соответствующей международной организацией. |
The Meeting might wish to consult the Commission before taking action on this matter. |
Совещание может пожелать проконсультироваться с Комиссией, прежде чем принимать решение по этому вопросу. |
The Chairman said that he would have to consult the secretariat on that question. |
Председатель говорит, что по данному вопросу необходимо проконсультироваться с Секретариатом. |
If at any time they consider that such instructions threaten their independence, they must consult their supervisors. |
Если когда-либо они сочтут, что такие указания ставят под угрозу их независимость, они должны проконсультироваться со своими руководителями. |
The secretariat should consult the Office of Legal Affairs and the Conference would possibly decide on the appropriate procedure. |
Секретариату надлежит проконсультироваться с Управлением по правовым вопросам, и, при необходимости, Конференция примет решение относительно надлежащей процедуры. |