I did not propose next week because this is an important subject, and we have to be able to consult our capitals and come prepared. |
Я не предлагаю провести это обсуждение на следующей неделе, поскольку этот вопрос имеет важное значение и нам нужно проконсультироваться со своими столицами и прийти на заседание подготовленными. |
As for the question put by the representative of the United States, he would consult his colleagues in the Department of Peacekeeping Operations in order to respond. |
В отношении вопроса представителя Соединенных Штатов Америки оратор говорит, что прежде чем ответить на него, он должен проконсультироваться со своими коллегами из Департамента операций по поддержанию мира. |
The counsel first claimed that he had needed time to consult his Bar Association as to whether or not the disclosure of such solicitation would be deemed a breach of attorney-client confidentiality. |
Адвокат сначала заявил, что ему необходимо было время, чтобы проконсультироваться со своей Ассоциацией адвокатов на предмет того, не будет ли разглашение информации о такой просьбе рассматриваться как нарушение конфиденциальности в отношениях между адвокатом и клиентом. |
Ms. Astanah Banu (Malaysia) requested that, in view of time differentials, draft resolutions on which the Committee was to take a decision should be announced on the previous day so as to enable delegations to consult their Governments. |
Г-жа Астанах Бану (Малайзия) просит, чтобы о тех проектах, по которым предусматривается принять решение, сообщалось накануне их принятия с тем, чтобы делегации могли проконсультироваться со своими правительствами, учитывая, что между разными странами есть определенные временные отклонения. |
Mr. Alasaniya (Secretary of the Disarmament Commission): I would be perfectly willing to look into it again and consult the relevant departments dealing with finances, conference planning and conference services. |
Г-н Аласания (Секретарь Комиссии по разоружению) (говорит по-английски): Я готов еще раз рассмотреть этот вопрос и проконсультироваться с соответствующими департаментами, занимающимися финансами, планированием конференций и конференционным обслуживанием. |
The Acting President: Before proceeding further, I would like to consult Member States about inviting the Mr. Rex Nettleford, Professor and Vice-Chancellor Emeritus of the University of the West Indies, Jamaica, to make a statement for this occasion. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотел бы проконсультироваться с государствами-членами в связи с предоставлением слова профессору и почетному ректору Университета Вест-Индии, Ямайка, г-ну Рексу Неттлфорду. |
While you should consult competent legal counsel before incorporating your LUG as a non-profit, you can probably reduce your legal fees by being acquainted with relevant issues before consulting with an attorney. |
Хотя вы должны проконсультироваться у юриста перед регистрацией LUG как некоммерческой организации, вы вероятно можете уменьшить свои расходы ознакомившись с некоторыми данными до консультации. |
A suggestion, that received support, was to include a more general provision such that whenever a decision affecting the arbitral tribunal was made between the parties, that the parties may wish to consult the arbitral tribunal. |
Поддержку получило предложение о том, чтобы включить в Комментарии более общую формулировку, которая бы гласила, что в случае, если стороны принимают решение, затрагивающее третейский суд, они могут при желании проконсультироваться с третейским судом. |
While the documentation for the meeting had included the Committee's preliminary comments in that regard, regrettably, Mr. Filiali, the rapporteur on the issue, had been unable to consult the Committee due to circumstances beyond his control. |
Хотя предварительные замечания Комитета по данной теме вошли в число документов, подготовленных к совещанию, докладчик по этому вопросу г-н Филиали, к сожалению, по не зависящим от него причинам не смог проконсультироваться с Комитетом. |
Advice provided by family planning clinics and at hospitals encourages both men and women to consult in cases of permanent forms of family planning. |
Персонал центров планирования семьи и больниц рекомендует мужчинам и женщинам, решившим прибегнуть к необратимым методам контрацепции, сначала проконсультироваться со специалистами. |
While there is no evidence that NRT can increase the risk of heart attacks, individuals with pre-existing cardiovascular conditions or recent heart attacks should consult a physician before initiating NRT. |
Хотя нет доказательств, что НЗТ может увеличить риск развития инфаркта миокарда, лица с сердечно-сосудистыми заболеваниями в анамнезе или недавно перенесшие инфаркт миокарда должны проконсультироваться с врачом перед применением НЗТ. |
Travellers are treated like travelling sales representatives or fairground people in that, although they still have to choose a family doctor, they can consult another doctor without being penalized and can change doctor if they wish. |
Это означает, что, хотя им и предлагается осуществить выбор лечащего врача, они могут проконсультироваться и с другим врачом без какой бы то ни было санкции и поменять своего врача-референта, когда этого захотят. |
After receiving the notification, Ministry of Environment and Water ManagementMEWM has to inform and consult the public within 10 days, as follows: |
После получения уведомления Министерство по вопросам рационального использования окружающей среды и водных ресурсов должно проинформировать общественность и проконсультироваться с ней в течение 10 дней с использованием следующих каналов: |