I have to consult a competent medical professional. |
Нужно проконсультироваться с квалифицированным врачом. |
That meant that the Secretariat would have to consult the relevant departments again to see whether those posts were still available. |
Это означает, что Секретариату придется вновь проконсультироваться с соответствующими департаментами на предмет установления того, имеются ли эти должности в наличии. |
While in detention, the author was unable to consult his lawyer privately, but only through inter-phone. |
В период содержания под стражей автор не имел возможности проконсультироваться со своим адвокатом наедине; он мог беседовать с тем только с помощью переговорного устройства. |
The Resident Commissioner was now required to consult the Executive Council regarding the creation of laws to making decisions that affected the Gilbert and Ellice Islands Colony. |
В это время комиссар-резидент должен был проконсультироваться с Исполнительным советом относительно разработки законов для принятия решений, касающихся колонии островов Гилберта и Эллис. |
I'm sure you wouldn't want to rush things, but... please feel free to consult another expert. |
Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... и вы знаете, где меня найти. |
If there was anything on which the EG had to consult us about before writing the report then this is it. |
Группе экспертов необходимо было бы проконсультироваться с нами относительно именно этой группы прежде, чем упоминать ее в своем докладе. |
Furthermore, when redness occurs but lasts more than 3 days, one should immediately consult a doctor. |
Кроме того, в случае если появляется покраснение, не проходящее через З дня, следует немедленно проконсультироваться с врачом. |
All agreed to meet, but President Izetbegovic said he would need to consult his military on the idea of exchanging representatives. |
Все стороны дали свое согласие на проведение встречи, однако президент Изетбегович заявил, что в отношении предложения об обмене представителями ему необходимо будет проконсультироваться со своими военными должностными лицами. |
Regarding a question from ECMT on the treatment of part-time employment in transport, the ECE agree to consult the ILO on how part-time is treated statistically. |
Что касается вопроса, поднятого представителем ЕЭМТ относительно статуса занятых на транспорте, работающих неполный рабочий день, то ЕЭК решила проконсультироваться с МОТ о том, каким образом следует рассматривать работу в течение неполного рабочего дня со статистической точки зрения. |
Draft texts should also be circulated to all members as soon as possible, in order that countries may have enough time to consult their capitals. |
Проекты документов также должны как можно скорее распространяться среди всех членов, с тем чтобы у стран было достаточно времени для того, чтобы они могли проконсультироваться со своими правительствами. |
The Acting President: Before proceeding further, I would like to consult the Assembly about the participation of the International Olympic Committee in this opening segment. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем продолжить нашу работу, я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно возможности выступления представителя Международного олимпийского комитета на нынешнем открытом заседании. |
The Special Rapporteur was right to consult States and international organizations dealing with hydrogeological systems but might also consult bodies such as the United Nations Environment Programme. |
Она одобряет проведенные Специальным докладчиком консультации с государствами и международными организациями по вопросам гидрогеологических систем, но рекомендует ему также проконсультироваться с такими органами, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The Minister added that if they wished to consult him he would be available. |
Министр сказал далее, что, если они желают проконсультироваться с ним, он готов встретиться с их представителями. |
Paraguay thanks the United Nations for this opportunity to debate and consult, which has brought us together. |
Парагвай признателен Организации Объединенных Наций за предоставленную возможность обсудить проблему и проконсультироваться друг с другом, ради чего мы все здесь собрались. |
There were sensitivities and difficulties involved in obtaining income figures for refugees but it would be possible to consult UNRWA, which has published such figures in two countries. |
Однако можно будет проконсультироваться с БАПОР, которое опубликовало такие данные в двух странах. |
If you have questions about your culinary tool (usage, maintenance, accessories etc) you can either consult our on line support or call the free Philips consumer care hotline in your country. |
В случае возникновения вопросов, связанных с кухонным прибором (использование, хранение, насадки) можно проконсультироваться в службе поддержки через сайт или позвонить по телефону горячей линии. |
The Chairperson thanked Mr. Brillantes for that positive note and announced that he would briefly suspend the meeting to enable the members of the Committee to consult on what action to take on the day of general discussion. |
Г-н Тагизаде (заместитель Председателя) благодарит г-на Брийанта за это позитивное выступление и объявляет о том, что он ненадолго прервет заседание, с тем чтобы дать возможность членам Комитета проконсультироваться относительно последующего хода дня общего обсуждения. |
The Group encouraged the Fund secretariat to continue its work to develop the performance and accountability framework, and to consult again with the Group via e-mail before the end of the year following additional discussions with humanitarian partners. |
Группа призвала секретариат Фонда продолжать разработку системы оценки результатов работы и подотчетности и вновь проконсультироваться с Группой по электронной почте до конца года после дополнительных обсуждений с гуманитарными партнерами. |
The General and Ohila attempt to learn more about the Hybrid from the Doctor, but the Doctor claims he must consult Clara Oswald about it. |
Генерал спрашивает Доктора о Гибриде, однако Доктор утверждает, что ему необходимо проконсультироваться с Кларой. |
Before making any decision of major importance to Danish foreign policy the Government has to consult the Foreign Policy Committee established by a special statute of the Parliament. |
Прежде чем принимать любые важные внешнеполитические решения, правительство обязано проконсультироваться с Комитетом по иностранным делам, учрежденным специальным указом парламента. |
Owing to a variety of reasons, it was not possible to consult the staff through the Staff-Management Coordination Committee when preparing the proposals requested by the Assembly. |
По целому ряду причин проконсультироваться с персоналом через Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом при подготовке предложений, запрошенных Ассамблеей, оказалось невозможным. |
Mr. Ciorobea (Romania), regretting the lengthiness of the current debate, said that he, too, would vote against the proposal because he could not consult his Government. |
Г-н Чоробеа (Румыния), оценивая негативно затянувшуюся дискуссию, говорит, что поступит так же в связи с невозможностью проконсультироваться со своим правительством. |
The duration of such use is restricted to three hours, while every time a gag is used, the detention services manager in charge must immediately consult the doctor about the health condition of the detainee to whom the gag is applied. |
Это средство можно использовать лишь в течение трех часов, и каждый раз соответствующий пенитенциарный служащий должен незамедлительно проконсультироваться с врачом о состоянии здоровья задержанного, в отношении которого применяется кляп. |
DiskPar can increase disk performance as much as 20 percent, but you should always consult your hardware vendor before using this tool (I'll discuss why next). |
DiskPar может увеличить производительность диска ни много ни мало на 20%. Однако перед использованием инструмента обязательно следует проконсультироваться с поставщиком оборудования (обсудим это ниже). |
In 2008, Rocket Lawyer started its online legal service, where users can receive legal documentation service and the on-call service to consult lawyers for personal and business needs at monthly or annual subscription fee. |
В 2008 году онлайн-сервис Rocket Lawyer начал предоставлять юридические, пользователи воспользоваться сервисом правовой документации или услугой «обратный звонок» по телефону, чтобы проконсультироваться с юристами по личным и деловым надобностям, на условии ежемесячной или ежегодной абонентской платой. |