Dr. Cameron, could l borrow you for a consult? |
Доктор Кэмерон Можно с вами проконсультироваться? |
I think it would be helpful if we could have the possibility to consult on these questions in order to make the most of this opportunity. |
Я думаю, было бы полезно иметь возможность проконсультироваться по этим вопросам, чтобы максимально использовать этот шанс. |
The statistical organization should also consult the international community so that the international implementation schedule is consistent with their own national implementation schedule. |
Статистической организации также следует проконсультироваться с международным сообществом, с тем чтобы международный график внедрения согласовывался бы с их собственным национальным графиком внедрения. |
I know vincent said that I could help, But you should probably consult someone With a little more experience. |
Я знаю, Винсент сказал, что я могу помочь, но, вероятно, тебе нужно проконсультироваться с кем-то, у кого больше опыта. |
The Special Rapporteur should consult Member States when drafting the report, and the countries concerned should be involved in addressing the allegations made against them. |
Специальному докладчику следовало бы проконсультироваться с государствами-членами при подготовке своего доклада, и соответствующие страны нужно ставить в известность о выдвигаемых против них обвинений. |
Following the workshop, the representatives of each atoll had undertaken to consult their Fatupaepae, Taupulega and communities to exchange information on the Convention. |
После семинара представители каждого атолла пообещали проконсультироваться со своими фатупепе, таупулега и общинами с целью обмена информацией по Конвенции. |
Now, it is all according to the book that a Minister of Justice wants to consult various bodies about a bill of far-reaching importance. |
Действительно, в соответствии с установленными правилами министр юстиции желает проконсультироваться с различными органами по поводу законопроекта, имеющего важные последствия. |
We are ready to consult interested delegations especially on the specific issue of the agenda, which was the task which was assigned to him. |
Мы готовы проконсультироваться с заинтересованными делегациями, особенно по специфической проблеме повестки дня, что охватывается порученной ему задачей. |
In other cases, he may consult the CPA if he wishes to but is not bound to do so. |
В других случаях он может проконсультироваться с ВМС, если хочет, но не обязан это делать. |
Lubricant eye drops may cause some side effects and one should consult a doctor if pain in the eye or changes in vision occur. |
Смазывающие глазные капли могут вызвать некоторые побочные эффекты, и при возникновении боли в глазах или изменений зрения следует проконсультироваться с врачом. |
It's best to consult industry experts who will advise you on which stocks could offer you the highest potential earnings. |
Лучше всего проконсультироваться с отраслевыми экспертами, которые подскажут Вам, какие ценные бумаги могут потенциально принести наибольшие доходы. |
I think you should talk to a psychiatrist about him... and consult an attorney on your rights as his wife. |
Я думаю, что тебе следует поговорить о нём с психиатром и проконсультироваться с адвокатом о твоих правах как законной супруги. |
Can we consult the author's text? |
Мы можем проконсультироваться у автора текста? |
If you have any doubts concerning the compliance of your layout with existing legislation, please, always feel free to consult our company managers or lawyers. |
Если Вы сомневаетесь в соответствии Вашего макета действующему закону, Вы всегда можете проконсультироваться у менеджера или юриста нашей компании. |
Do you think you ought to consult your brethren in Oxford? |
Может, стоит проконсультироваться с вашими собратьями в Оксфорде? |
The State party adds that the individual himself can always request a further medical examination, or independently consult a medical practitioner. |
Государство-участник добавляет, что в любое время само лицо может обратиться с просьбой о проведении последующего медицинского осмотра или, независимо от этого, проконсультироваться с практикующим врачом. |
However, the United States Government has failed to come forward to press official charges, or to consult the Sudanese Government prior to taking its decision. |
Однако правительство Соединенных Штатов Америки так и не смогло выдвинуть официальные обвинения или же проконсультироваться с правительством Судана, прежде чем принять свое решение. |
The Ad hoc Informal Meeting had agreed to consult capitals with a view to adopting the text at the present Special Session. |
Специальное неофициальное совещание приняло решение проконсультироваться с правительствами стран, исходя из намерения утвердить текст на нынешней специальной сессии. |
I could comment on some immediately; on some I would have to consult my Second Committee colleague to know what is meant. |
По некоторым из них я могу высказаться незамедлительно; по другим же я будут вынужден проконсультироваться с моим коллегой, который занимается проблематикой Второго комитета, чтобы понять, что к чему. |
Due to the limited time allowed to me to consult on the improved and effective functioning of the CD, I was not in a position to consult or to have a substantive exchange of views with member States on the Chilean proposal. |
Ввиду того, что для проведения консультаций по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности функционирования КР мне было отведено ограниченное время, я не смог проконсультироваться или провести предметный обмен мнениями с государствами-членами по чилийскому предложению. |
He had no doubt that his Government would agree to them in principle, but it had been absolutely impossible for him to consult it. |
Он не сомневается в том, что правительство его страны в принципе одобряет это решение, однако у оратора не было абсолютно никакой возможности с ним проконсультироваться. |
The idea is to give them an opportunity to consult and let us know how they intend to facilitate the peace process. |
Смысл этого заключается в том, чтобы дать им возможность проконсультироваться и информировать нас о том, как они намереваются содействовать мирному процессу. |
Delegations were requested to consult at the national level on this issue with a view to allowing the Administrative Committee to take a decision at its forthcoming session. |
Делегациям было предложено проконсультироваться по этому вопросу на национальном уровне, с тем чтобы дать Административному комитету возможность принять на своей предстоящей сессии соответствующее решение. |
To develop this policy, the Government should consult not only with all the relevant governmental branches, but also with concerned and affected groups of society. |
Для того чтобы разработать такую политику, правительство должно проконсультироваться не только со всеми соответствующими государственными ведомствами, но и с заинтересованными, а также затрагиваемыми такой политикой группами общества. |
You have been consulting bilaterally and you have now proposed to consult, groupwise as it were, in the entirety in open-ended informal consultations. |
Вы проводили двусторонние консультации, а теперь Вы предложили проконсультироваться, как это было и ранее, на групповой основе по всему кругу вопросов в рамках неофициальных консультаций открытого состава. |