Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Considering - Принимая во внимание"

Примеры: Considering - Принимая во внимание
Considering what you two did, it's a miracle Maw Maw even found me. Принимая во внимание то, что вы двое сделали, это чудо, что Бабуля вообще меня нашла.
Considering the issues presented in this case... particularly the impact of domestic violence... my editor thinks that you and your past are fair game. Принимая во внимание вопросы, поднятые в этом деле, особенно влияние домашнего насилия, мой редактор считает, что вы с вашим прошлым - лёгкая добыча.
Considering what you've asked of me in the past, Принимая во внимание то, о чем ты просил меня в прошлом,
Considering the above and taking account of the need to develop, as far as is possible, a common approach for the Contracting Parties, the Ukrainian delegation has proposed that appropriate recommendations on computerization of the TIR procedure be prepared in the short term by AC.. Учитывая изложенное и принимая во внимание необходимость выработки, насколько это возможно, единых подходов государств - Договаривающихся сторон, украинская делегация высказала предложение о целесообразности подготовки в ближайшей перспективе соответствующих рекомендаций по компьютеризации процедур МДП АК..
Considering the headway made by various nations in and around the region, it is high time for the Philippines, in particular, to outline a concrete programme for harnessing the huge potential and applications of space technology for sustainable development. Принимая во внимание прогресс, достигнутый различными странами региона и мира, для Филиппин настало время разработать конкретную программу по освоению огромных возможностей, которые открывает применение космической техники для обеспечения устойчивого развития.
Considering the significant legal capacity in the section, the Advisory Committee sees no need for the further strengthening of the Legal Affairs Section and therefore recommends against approval of the above proposals. Принимая во внимание имеющийся в Секции значительный правовой потенциал, Консультативный комитет не видит необходимости в дальнейшем укреплении Секции по правовым вопросам и поэтому не рекомендует утверждать вышеизложенные предложения.
Considering the unlawful behaviour of the Russian servicemen and paramilitary units, there is a high probability that the above-mentioned uniforms might be used by the Russian side for provocations in the occupied territories. Принимая во внимание беззаконные действия российских военнослужащих и военизированных формирований, велика вероятность того, что указанное выше обмундирование может быть использовано российской стороной на оккупированных территориях в провокационных целях.
Considering these difficulties, the Agency has, from its inception, established the goal of promoting sustainable and equitable access to drinking water, hygiene and sanitation services for the African people. Принимая во внимание эти трудности, организация с первого дня своего существования ставит перед собой цель обеспечения непрерывного и равноправного доступа к услугам по снабжению питьевой водой и средствам гигиены и санитарии для всего населения африканских стран.
Considering the provisions of resolution 2045 (2012) and other relevant resolutions, and the nature and characteristics of embargoes, the Group believes that customs administrations are among the most appropriate and capable institutions to monitor and enforce the sanctions regime. Принимая во внимание положения резолюции 2045 (2012) и других соответствующих резолюций, а также характер и особенности эмбарго, Группа считает, что таможенная служба является одним из наиболее подходящих учреждений, располагающим возможностями для осуществления контроля за соблюдением режима санкций и обеспечения его соблюдения.
Considering similar requests made by ECOWAS and supported by the African Union, the French President and others to the United Nations Secretary-General, принимая во внимание аналогичные просьбы к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, поступившие от ЭКОВАС и поддержанные Африканским союзом, президентом Франции и другими,
Considering the diverse activities and the broad geographical scope covered by PMSC services, lack of regulation in those critical areas may result in States' ineffective control over the private security industry and the activities of its personnel. Принимая во внимание разнообразие видов деятельности ЧВОК и ее широкие географические масштабы, отсутствие регулирования в критически важных районах может привести к неэффективному контролю государств за частной индустрией обеспечения безопасности и деятельностью соответствующих сотрудников.
Considering the staggering prevalence of diabetes among indigenous peoples, the Permanent Forum has made recommendations calling for culturally appropriate health services, with a focus on health education as a necessary component of any preventive strategy. Принимая во внимание исключительно высокие показатели заболеваний диабетом среди коренного населения, Постоянный форум выработал рекомендации, требующие обеспечения учитывающих культурные особенности медицинских услуг с уделением особого внимания обучению по вопросам здравоохранения в качестве одного из необходимых компонентов любой стратегии в области профилактики.
Considering [reference to a treaty on mutual legal assistance if one exists between the Parties], принимая во внимание [ссылка на договор о взаимной правовой помощи, если таковой существует между Сторонами],
Considering the international conventions concluded under the auspices of the United Nations and the specialised agencies promoting equality of rights of men and women, принимая во внимание международные конвенции, заключенные под эгидой Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в целях содействия равноправию мужчин и женщин,
Considering the large number of cases and continuing pressures on families of the disappeared, the Working Group believes it would be useful to visit Algeria to facilitate the clarification of the more than 1,100 outstanding cases. Принимая во внимание большое число отмечаемых случаев и то давление, которое постоянно оказывается на членов семей исчезнувших лиц, Рабочая группа считает целесообразным совершить поездку в Алжир для получения возможности прояснить обстоятельства в связи с более чем 1100 неурегулированными делами.
Considering the increasing feminization of poverty in a context of a global economy which does not take into account the differential impact on women and men; Принимая во внимание усиливающуюся феминизацию нищеты в контексте глобальной экономики, которая не учитывает различия в последствиях для женщин и мужчин;
Considering the continuing need for the international community to have access to independent and in-depth research on security issues and prospects for disarmament and non-proliferation, принимая во внимание, что международному сообществу по-прежнему необходим доступ к независимым и углубленным исследованиям, касающимся вопросов безопасности и перспектив разоружения и нераспространения,
Considering the high rate of teenage pregnancy and the prevalence of HIV/AIDS, please provide updated information on measures to tackle those challenges, in particular programmes targeted at disadvantaged groups of women. Принимая во внимание высокие показатели подростковой беременности и распространенности ВИЧ/СПИДа, просьба представить обновленную информацию о мерах, направленных на решение этих проблем, в частности о программах, ориентированных на женщин из уязвимых групп населения.
Considering the urgent need of Namibia for assistance in its efforts to reconstruct and strengthen its fledgling economic and social structures, принимая во внимание, что Намибия в ее усилиях по реконструкции и укреплению ее формирующихся экономических и социальных структур срочно нуждается в помощи,
Considering the relevant resolutions regarding the importance of international economic, financial and technical cooperation and assistance during the post-conflict period of transition to a consolidated peace, принимая во внимание соответствующие резолюции, касающиеся важного значения международного экономического, финансового и технического сотрудничества и помощи в постконфликтный период перехода к укреплению мира,
Considering also the guidelines for the conduct of United Nations inquiries into allegations of massacres, принимая во внимание также руководящие принципы проведения расследований Организации Объединенных Наций, касающихся утверждений о массовых убийствах,
Considering the growing desire of their peoples to live in an atmosphere of peace, friendship, understanding, good neighbourliness and cooperation, принимая во внимание растущее стремление своих народов жить в атмосфере мира, дружбы, понимания, добрососедства и сотрудничества,
Considering the resolutions of the United Nations conference on conflict prevention, disarmament and development held in Bamako in November 1996, принимая во внимание резолюции конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о предотвращении конфликтов, разоружении и развитии, состоявшейся в Бамако в ноябре 1996 года,
Considering the potential to diversify freight transport routes between Europe and Asia and increase the use of existing and projected inland transport capacities, принимая во внимание возможности для диверсификации маршрутов грузовых перевозок между Европой и Азией и более широкое использование имеющегося и запланированного потенциала наземного транспорта,
Considering the long-term nature of the economic assumptions and taking into account all the other assumptions, they continued to believe that basing the Regular Valuation on a 3 per cent real rate of return remained reasonable. Учитывая долгосрочный характер предполагаемых экономических показателей и принимая во внимание все другие предположения, они вновь заявили о том, что при проведении обычной оценки по-прежнему целесообразно использовать показатель реальной нормы прибыли в З процента.