Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Considering - Принимая во внимание"

Примеры: Considering - Принимая во внимание
I mean, considering what they did to poor little Alison. Я имею в виду, принимая во внимание, что они сделали с бедной маленькой Элисон
The Working Groups are invited to discuss the relevance and need for these activity areas, also considering the availability of resources and strategic issues, possible partners, activities of other organizations, etc. Рабочим группам предлагается обсудить вопрос об актуальности и необходимости этих направлений деятельности, принимая во внимание также наличие ресурсов и стратегические вопросы, возможных партнеров, деятельность других организаций и т.д.
And considering it was only yesterday that the L.A.P.D. issued a statement stating that these accusations are baseless, we're confident my client will be released shortly. Принимая во внимание, что только вчера полиция Лос-Анджелеса выпустила заявление, говорящее о том, что эти обвинения беспочвенны, мы уверены, что моего клиента вскоре отпустят.
The goal is not to turn kids into your kind of adult, but rather better adults than you have been, which may be a little challenging considering your guys' credentials. Цель не в том, чтобы дети выросли и стали взрослыми типа вас, но в том, чтобы они стали лучше, чем были вы, что может быть немного затруднительно, принимая во внимание ваши заслуги.
The need for greater integration of the qualitative and quantitative aspects of both surface and ground water, considering natural flow conditions within the hydrological cycle, is clearly laid down in this directive. Необходимость большей интеграции качественных и количественных аспектов как поверхностных, так и грунтовых вод, принимая во внимание условия естественного стока в пределах гидрологического цикла, четко представлена в этой директиве.
Given the number of people injured, several observers feel that the police response was disproportionate, considering the size of the demonstrations, which were smaller than predicted. Учитывая большое число раненых, многие наблюдатели считают, что подавление полицией демонстрантов было несоразмерно жестоким, принимая во внимание масштабы демонстраций, которые оказались не столь массовыми, как это предполагалось.
The Advisory Committee's recommendation that ECA consider the possibility of leasing any unoccupied office space during the initial period to suitable outside entities is being pursued and seems achievable, considering the current trend of office use in Addis Ababa. Рекомендация Консультативного комитета о том, чтобы ЭКА рассмотрела возможность сдачи в течение первоначального периода в аренду всех неиспользуемых служебных помещений подходящим внешним коммерческим структурам, в настоящее время прорабатывается и, судя по всему, будет выполнена, принимая во внимание нынешнюю ситуацию со служебными помещениями в Аддис-Абебе.
Both countries have many reasons to pursue this goal, considering North Korea's missile and nuclear programs, terrorism, and the numerous challenges to stability around the world. У обеих стран имеется достаточно причин для достижения этой цели, принимая во внимание ракетные и ядерные программы Северной Кореи, терроризм и огромное количество дестабилизирующих факторов в мире.
Given Canada's bilingual nature, and considering its membership in both the Commonwealth and La Francophonie, it had a unique role to play during the negotiation process. С учетом двуязычия Канады, а также принимая во внимание ее членство в Содружестве и сообществе франкоязычных стран, она сыграла исключительно важную роль в процессе переговоров.
While considering the possibility that deforestation could lead to disinvestment, the Panel recognized that assumptions and methodologies used to estimate net investment had to be clarified. Принимая во внимание, что обезлесение может привести к оттоку инвестиций, Группа признала необходимость в уточнении исходных посылок и методологий расчета чистого объема инвестиций.
One of the persistent concerns expressed by an overwhelming majority of delegations on conventional weapons is the problem of mines. This comes as no surprise considering the track record of these weapons, and the terror and havoc they cause to civilian populations. Одним из постоянных источников беспокойства для подавляющего большинства делегаций в отношении обычных вооружений является проблема мин. И это неудивительно, принимая во внимание послужной список этого вида оружия, те ужасные моральные и физические страдания, которые оно доставляет мирному населению.
The objective of further EFSOS activities will be to analyse the development of the forest and forest industry sector, considering challenges and uncertainties of varying policies, market developments and the influence of exogenous factors. Цель дальнейшей деятельности по программе ПИЛСЕ состоит в том, чтобы проанализировать развитие лесохозяйственного и лесопромышленного сектора, принимая во внимание сложности и неопределенности, связанные с теми или иными политическими решениями, рыночные тенденции и воздействие внешних факторов.
This is slightly surprising, considering the fact that they are annual surveys - a respondent can not learn the user interface by heart but has to learn it all over again each year. Это обстоятельство вызывает некоторое удивление, принимая во внимание тот факт, что эти обследования являются ежегодными: респондент не может выучить наизусть интерфейс пользователя, а должен полностью вновь запоминать его ежегодно.
Approaches have to be determined and tailored to the specific conflict and crimes being addressed, considering the national context and informed by national consultations carried out with civil society and victims. Соответствующие подходы следует определять и адаптировать с учетом конкретного конфликта и конкретных преступлений, принимая во внимание национальный контекст и результаты национальных консультаций, проведенных с гражданским обществом и пострадавшими.
The second working group focused on the implementation of article 29 concerning the content of education, considering the particular educational rights and needs of children in emergency situations, including the role of education as a life-saving measure. Вторая рабочая группа сосредоточилась на осуществлении статьи 29 применительно к содержанию учебных программ, принимая во внимание особые образовательные права и потребности детей в чрезвычайных ситуациях, включая роль образования в качестве меры, спасающей жизни.
The SPT recalls that many of the recommendations made in the present report are not being presented to the Government of Brazil for the first time, considering previous visits by United Nations human rights mechanisms. ППП напоминает, что, принимая во внимание предыдущие посещения Бразилии представителями правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, многие высказанные в настоящем докладе рекомендации не впервые представляются правительству этой страны.
Unfortunately, the draft resolution before us today selectively propagates only certain of those principles, to the exclusion of others, without considering the Co-Chairs' proposal in its balanced entirety. К сожалению, находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции избирательно воспроизводит только некоторые из этих принципов, исключая другие, не принимая во внимание предложение сопредседателей во всей его сбалансированной целостности.
From a general point of view, considering all the new concepts and mechanisms introduced, this section illustrates that document 2 proposes a technical solution without a corresponding political and practical vision. С общей точки зрения, принимая во внимание все нововведенные понятия и механизмы, настоящий раздел имеет целью показать, что Документ 2 предлагает техническое решение без соответствующего политического и практического видения.
In addition, considering the current open debate in international law on the liability of private security contractors, the privatization of checkpoints raises concerns about accountability. Кроме того, принимая во внимание текущую открытую полемику в международно-правовых кругах в отношении ответственности частных подрядных фирм по обеспечению безопасности, в связи с приватизацией контрольно-пропускных пунктов возникает обеспокоенность в отношении обеспечения их подотчетности.
We reaffirm the importance of the role of collective action and the efforts of indigenous and local communities in conserving biodiversity, considering their critical role in the stewardship and sustainable management of natural renewable resources. Мы подтверждаем важность роли коллективных действий и усилий коренных и местных общин в сохранении биоразнообразия, принимая во внимание их неоценимую роль в ответственном и неистощительном распоряжении возобновляемыми природными ресурсами.
You seem pretty quiet, considering what we just did. Выглядишь как-то печально, принимая во внимание то, что мы сделали.
Well, considering all you've been through... Ну, принимая во внимание то, через чего тебе пришлось пройти...
Better than she should be, considering the ferocious attack. Лучше, чем могла бы быть, принимая во внимание свирепость атаки.
Well, considering she got carjacked by poltergeist, could be worse. Хорошо, принимая во внимание что она получила домкратом по голове от полтергейста, могло быть хуже.
Hardly surprising, considering the way the press went after her. Неудивительно, правда? Принимая во внимание, как за ней гонялась пресса.