Anyway, I took it upon myself to get 'forensics in, considering the possible mispers including a kid. |
Как бы то ни было, я взял на себя ответственность отправить туда криминалистов, принимая во внимание возможную пропажу людей, включая ребёнка. |
Of course I am considering it, but I think as a normal band it wouldn't be possible because there are simply too many instruments featured on the album. |
Принимая во внимание все это, я думаю, что собрать группу будет практически невозможно, так как в альбоме задействовано слишком много инструментов. |
Both countries have many reasons to pursue this goal, considering North Korea's missile and nuclear programs, terrorism, and the numerous challenges to stability around the world. |
У обеих стран имеется достаточно причин для достижения этой цели, принимая во внимание ракетные и ядерные программы Северной Кореи, терроризм и огромное количество дестабилизирующих факторов в мире. |
It is not possible to understand this process of gradual but incessant erosion of the indigenous peoples' original sovereignty, without considering and, indeed, highlighting the role played by "juridical tools", always arm in arm with the military component of the colonial enterprise. |
Этот процесс постепенной, но неуклонной эрозии исконного суверенитета коренных народов невозможно понять, не принимая во внимание и, скорее, даже не подчеркивая ту роль, которую в этом отношении сыграли "юридические инструменты", всегда применявшиеся в ходе колонизации параллельно с военными средствами. |
In the light of these developments, and considering the pressing request from various parties and participants UNITAR has decided to make all the courses available on the web as an e-training package free-of-charge. |
В свете этих событий и принимая во внимание настоятельную просьбу различных сторон и участников, ЮНИТАР постановил разместить все материалы курсов на веб-сайте в качестве бесплатного комплекта учебных материалов для подготовки в электронной форме. |
The meeting also recommended that, considering the close link between crime prevention and criminal justice and sustainable development, indicators on security and justice should be included in the human development index in order to encourage States to enhance efforts in that regard. |
Принимая во внимание тесную взаимосвязь между предупреждением преступности, уголовным правосудием и устойчивым развитием, участники также рекомендовали учитывать критерии безопасности и правосудия при составлении индекса развития человеческого потенциала, чтобы стимулировать государства к активизации работы в данном направлении. |
Considering all indirect evidence presented |
Принимая во внимание все предоставленные косвенные улики, |
I think it's weird you don't like cutesy considering half your clients at the Grammys looked like they just stepped out of a My Little Pony fever dream. |
Я думаю, это странно, что вам не нравятся милые принимая во внимание, как выглядела половна ваших клиентов на Грэмми Они как будто только что переболели мой-маленький-пони лихорадкой |
And considering where you are coming from, and when we consider the extent to which it's not taken as seriously as it should be, what would you have to say about that? |
И, принимая во внимание твоё происхождение и факт, что эта проблема не достаточно серьёзно рассматривается в мире, что бы ты мог по этому поводу сказать? |
The situation in the Dominican Republic could not be understood without first placing it in its unique historical, cultural and geopolitical context and considering the country's distinctive features as compared with its neighbours. |
Ситуацию в Доминиканской Республике можно понять, только принимая во внимание ее исторический, культурный и геополитический контекст и ее особенности по сравнению с соседними странами. |
While these amounts are not trivial, they are affordable, especially considering the relatively low expenditure-to-GDP ratios and tax revenue-to-GDP ratios in the region. |
Хотя указанные параметры значительны, они достижимы, особенно принимая во внимание относительно низкий уровень регионального коэффициента "расходы-ВВП" и "налоговые поступления-ВВП". |
Unfortunately, considering the current state of ill-preparedness in terms of international coordination, there will be confusion, misunderstanding, and overreaction among South Korea, the US, and China to other actors' behavior. |
К сожалению, принимая во внимание текущую неподготовленность к международной координации действий, может возникнуть неразбериха, непонимание и слишком острая реакция со стороны Южной Кореи, США и Китая по отношению к действиям других субъектов международного права. |
The Advisory Committee considers the proposed requirements for consultants and experts to be overestimated, considering the resources approved for 2014 in the amount of $378,500 and the existing capacity within UNSOM. |
Консультативный комитет считает, что предлагаемые потребности по статье «Консультанты и эксперты» завышены с учетом того, что на 2014 год утверждены ресурсы в объеме 378500 долл. США, и принимая во внимание имеющийся в МООНСОМ потенциал. |
The ideal target own-to-lease ratio, when considering new construction options, is around 80 per cent owned and 20 per cent leased. |
Идеальное целевое соотношение между помещениями, находящимися в собственности, и арендуемыми помещениями, принимая во внимание новые варианты строительства, сводится к 80 процентам помещений, находящихся в собственности, и 20 процентам арендуемых помещений. |
Taking into account that the results of the pilot sample survey gave conclusive results, the Boards of NCS and MFA decided to undertake a similar survey on the national level, considering the proposals of improvements suggested by NCS and Statistical County Office (SCO) experts. |
Принимая во внимание убедительные результаты этого обследования, руководство НКС и МСХП постановило провести аналогичное обследование в масштабах всей страны, учтя при этом предложения о возможных усовершенствованиях, внесенные экспертами НКС и уездного статистического управления. |
In addition, with an estimated turnover rate of 25 per cent, of the approximately 7,000 staff on board, considering the liquidating/downsizing missions, 1,200 current staff will need to be replaced. |
Кроме того, с учетом предполагаемого коэффициента сменяемости в размере 25 процентов из примерно 7000 существующих сотрудников, принимая во внимание ликвидацию/сокращение численности миссий, потребуется произвести замену 1200 действующих сотрудников. |
With today's global economy in the middle of a sustained and increasingly balanced expansion, has the time come to start considering upside risks? |
Принимая во внимание то, что сегодня мировая экономика находится на пике продолжительного и чрезвычайно сбалансированного развития, хочется спросить: не настало ли время начать думать о более важных проблемах? |
Well, considering I gave up on marriage after my ex-husband cleaned me out, I would say that is a very good thing. |
Принимая во внимание то, что я завязала с замужеством, после того, как бывший муж оставил меня без копейки, я бы сказала, что это очень хорошо. |
Yes, and they're doing incredibly well considering all they've been through. |
Да, и они невероятно хорошо учатся, принимая во внимание то, через что они все прошли. |
On the basis of the comments, the Working Party entrusted the rapporteurs, at their meeting in autumn 1998, with finalizing the questionnaire before sending it to Governments and with considering other possible activities in this area (workshops, etc.). |
Рабочая группа поручила докладчикам, принимая во внимание замечания, на их совещании осенью 1998 года завершить составление вопросника до его рассылки правительством и рассмотреть вопрос о других возможных мероприятиях в данной области (рабочих совещаниях и т.д.). |
And considering where you are coming from, and when we consider the extent to which it's not taken as seriously as it should be, what would you have to say about that? |
И, принимая во внимание твоё происхождение и факт, что эта проблема не достаточно серьёзно рассматривается в мире, что бы ты мог по этому поводу сказать? |
The Symposium recommended that the Expert Group on the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses provide guidance in the identification of items/topics for a core national data set while considering the extent to which the current United Nations Demographic Yearbook reflects such a set; |
Участники Симпозиума рекомендовали, чтобы Группа экспертов по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2010 года представила рекомендации по определению вопросов/рубрик для основного национального массива данных, принимая во внимание то, в какой мере нынешний Демографический ежегодник Организации Объединенных Наций отражает такой массив; |
Considering the following actions taken by the US warship: |
Принимая во внимание, что: |
Considering the nature of the offence... |
Принимая во внимание природу преступления... |
Considering the evidence presented, it seems clear to me that Mr. Tiller acquired the derivative work created by Mr. Rowby Canton. |
Принимая во внимание представленные доказательства, мне становится ясным, что мистер Тиллер получил право на защиту производного произведения, созданного мистером Роби Кантоном. |