Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Considering - Принимая во внимание"

Примеры: Considering - Принимая во внимание
Considering what happened to me, I'd say that turning your back on your own is the dominant Luthor trait... Принимая во внимание, что случилось со мной, я бы сказала, что отворачиваться от своих - основная черта Луторов...
Considering the Constitution, and in particular article 53 thereof, and принимая во внимание конституцию и, в частности, ее статью 53,
Considering their mutual interest in the maintenance of international peace and security, especially in their region, принимая во внимание свою взаимную заинтересованность в поддержании международного мира и безопасности, особенно в своем регионе,
Considering the disturbing state of the national economy and the urgent need for economic recovery; принимая во внимание внушающее тревогу состояние национальной экономики и настоятельную необходимость его улучшения;
Considering the zero growth budget policy, the rising gap between the contingent liabilities and the corresponding reserves may pose an additional risk to the Organization. Принимая во внимание политику нулевого роста бюджета, возрастающее несоответствие между потенциальными обязательствами и соответствующими резервами может представлять дополнительный риск для Организации.
Considering the potential of social media to facilitate greater citizen engagement through interaction between parliamentarians and citizens, принимая во внимание потенциал социальных сетей в плане содействия более высокой вовлеченности граждан посредством налаживания взаимодействия между членами парламента и населением,
Considering the commitment made by the EU to dispatch military instructors to reorganize the national armed forces, принимая во внимание обязательство, взятое ЕС относительно направления военных инструкторов для реорганизации национальных вооруженных сил,
Considering the condition of the envelope, I'd say it's something of a miracle that it didn't fall out. Принимая во внимание состояние конверта, я бы сказал, что это чудо, раз оно не выпадает.
Considering the delayed payments of assessed contributions, Regular Programme funds can be fully released only towards the end of the biennium, thereby further limiting programming flexibility. Принимая во внимание задержки с выплатой начисленных взносов, средства на Регулярную программу могут в полном объеме выделяться лишь в конце двухгодичного периода, что дополнительно ограничивает возможности для гибкого программирования.
Considering the importance of the Non-Aggression Pact, the Committee mandates the Chairman to approach the Angolan and Rwandan authorities with a view to obtaining their signatures. Принимая во внимание важность Пакта о ненападении, Комитет уполномочивает Председателя обратиться к правительству Анголы и Руанды с предложением подписать этот документ.
Considering the decade-long crisis in Somalia aggravated by the absence of a central government in that country, принимая во внимание десятилетний кризис в Сомали, усугубляемый отсутствием центрального правительства в этой стране,
Considering the international conventions to which Mali has acceded: принимая во внимание международные конвенции, участником которых является Мали:
Considering the urgency for States parties to agree on international minimum legal standards to regulate the activities of PMSCs, принимая во внимание насущную необходимость согласования государствами-участниками международных минимальных правовых стандартов для регулирования деятельности ЧВОК,
Considering the decentralized operations of the organization and the variety of functions carried out by its various business units, OAI uses different risk assessment methodologies, as appropriate. Принимая во внимание децентрализованный характер операций организации и множество функций, выполняемых его различными оперативными подразделениями, УРР, когда это необходимо, применяет различные методологии оценки рисков.
Considering the unique status and long-standing dedication of the International Olympic Committee to placing sport at the service of humanity and promoting a peaceful global society, принимая во внимание уникальный статус и давнюю приверженность Международного олимпийского комитате делу постановки спорта на службу человечества и построения мирного глобального сообщества,
Considering the alarming situation of internally displaced persons in Burundi and Rwanda, принимая во внимание вызывающее тревогу положение, в котором находятся перемещенные внутри своих стран лица в Бурунди и Руанде,
Considering the exposure to liability and the costs of proceeding with evidentiary hearings, the Organization made a settlement offer that included a lump-sum payment of $10.5 million. Принимая во внимание риск ответственности и издержки, связанные со слушанием на судебном заседании материалов дела, Организация внесла предложение об урегулировании претензий, предусматривающее единовременную выплату суммы в размере 10,5 млн. долл. США.
Considering the Marrakesh Ministerial Decision on Organizational and Financial Consequences Flowing from Implementation of the Agreement Establishing the WTO, принимая во внимание принятое на состоявшемся в Марракеше совещании на уровне министров решение, касающееся организационных и финансовых последствий, вытекающих из осуществления Соглашения об учреждении ВТО,
Considering the importance and sensitivity of the issue, he could not understand the proposal to reduce the resources allocated to that subprogramme. Принимая во внимание важное значение и сложный характер этого вопроса, он не может понять, почему было предложено сократить объем ресурсов, выделяемых для этой подпрограммы.
Considering this situation, the Bangladesh Government developed a specific policy in addition to the "Overseas Employment Policy 2006" to promote and address women migrant issues. Принимая во внимание сложившуюся ситуацию, правительство Бангладеш разработало специальную стратегию в дополнение к Национальной стратегии трудоустройства за рубежом 2006 года в целях решения проблем женщин-мигрантов и оказания необходимого содействия в этой области.
Considering the substantial increase in the requirements for special political missions, the Secretary-General was once again proposing that the General Assembly might wish to consider the question of the treatment of special political missions. Принимая во внимание значительное увеличение потребностей специальных политических миссий, Генеральный секретарь вновь предложил Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о подходе к специальным политическим миссиям.
Considering the ambitious development programmes pursued by the Mongolian Government, it is important to strike a proper balance between industrial and regional development policies and safeguarding market competition. Принимая во внимание масштабные программы развития, осуществляемые монгольским правительством, важно найти правильный баланс между стимулированием промышленного и регионального развития и защитой рыночной конкуренции.
Considering its quality and size, the compact disc most certainly will become a part of our lives in the future. Принимая во внимание качество и размеры, компакт-диск совершенно точно станет частью нашей жизни в будущем
Considering the need to supplement the provisions of the Convention against Transnational Organized Crime by the adoption of an agreement that deals in particular with international trafficking in women and children, принимая во внимание необходимость дополнить положения Конвенции против транснациональной организованной преступности принятием соглашения, конкретно касающегося международной торговли женщинами и детьми,
Considering what the world has witnessed in our sister republic of Rwanda and in the former Yugoslavia, we welcome the inclusion, under war crimes, of cases of armed conflict not of an international character. Принимая во внимание те события, свидетелями которых мир стал в нашей братской стране Руанде и бывшей Югославии, мы приветствуем квалифицирование случаев вооруженного конфликта немеждународного характера как военные преступления.