Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Considering - Принимая во внимание"

Примеры: Considering - Принимая во внимание
In view of the rather short time available, and considering the volume and complexity of the work that the Committee has to carry out, the Secretariat proposed a provisional timetable of sessions for 1999 and 2000. С учетом весьма короткого периода имеющегося времени и принимая во внимание объем и сложность работы, которую должен проделать Комитет, Секретариат предложил предварительное расписание сессий на 1999 и 2000 годы.
Given the likelihood of fluctuation in caseloads and considering the need to ensure that resource allocation is adequate to meet demands, it is suggested that any new travel resources should be centralized; such resources could then be deployed as needed to areas of high demand. Учитывая, что объем работы омбудсменов может варьироваться, и принимая во внимание необходимость выделения надлежащего объема ресурсов для удовлетворения потребностей, предлагается сделать механизм выделения новых ресурсов на поездки централизованным, чтобы направлять такие ресурсы в районы, где они наиболее необходимы.
The theme for the sixty-sixth session of the General Assembly, "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means", is indeed a pertinent one, considering the various conflicts across the globe that threaten international peace and security. Тема шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи - «Роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами» действительно актуальна, принимая во внимание различные конфликты по всему миру, которые угрожают международному миру и безопасности.
Organizations of the United Nations system will seek out more qualified women candidates considering equitable geographical representation, and make available their best female candidates for resident coordinator positions Организациям системы Организации Объединенных Наций следует продолжать усилия по привлечению большего числа квалифицированных кандидатов-женщин, принимая во внимание справедливое географическое распределение, и выдвигать самых достойных кандидаток для назначения на должности координаторов-резидентов
In the opinion of OIOS, the Department of Management and Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments, considering the extent of the financial implications for the Organization. По мнению УСВН, Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам следует принять незамедлительные меры по взысканию выплаченных сверх нормы средств, принимая во внимание масштабы финансовых последствий для Организации.
In this respect, considering the assistance requested by the Malian transitional authorities from ECOWAS, the African Union, the United Nations, the European Union and other partners, the meeting: В этой связи, принимая во внимание обращенные к ЭКОВАС, Африканскому союзу, Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и другим партнерам просьбы о помощи со стороны малийских переходных властей, участники заседания:
International cooperation, while taking into particular account the needs of developing countries, should aim, inter alia, at the following goals, considering their need for technical assistance and rational and efficient allocation of financial and technical resources: Международное сотрудничество, с особым учетом потребностей развивающихся стран, должно быть направлено, в частности, на достижение следующих целей, принимая во внимание их потребность в технической помощи и рациональном и эффективном распределении финансовых и технических ресурсов:
Given the many differences in the precise formulation of core concepts and principles in BITs, what are the implications for the status of customary international law with respect to these issues, considering also the differences between negotiations at the bilateral and multilateral levels? З. С учетом многочисленных различий в точной формулировке ключевых концепций и принципов ДИД, каковы последствия для современного обычного международного права по этим вопросам, принимая во внимание также различия между переговорами на двустороннем и многостороннем уровнях?
(a) The independent judiciary reaches a decision by considering first whether criminal charges have been brought against the persons concerned or not. а) Независимый судебный орган выносит решение, принимая во внимание наличие или отсутствие уголовных обвинений, предъявляемых соответствующим лицам.
However, those who in such conditions see humanitarian assistance as something that overshadows sovereignty, without considering the needs of the affected population, shatter the pillars on which the assistance is supplied and put at risk the lives, dignity and health of that population. Однако те, кто в таких условиях рассматривают гуманитарную помощь как некое посягательство на суверенитет страны, не принимая во внимание потребности пострадавшего населения, тем самым подрывают ту основу, на которой зиждется оказание помощи, и подвергают опасности жизнь, достоинство и здоровье этого населения.
Assessments should cover impacts in destination and origin countries alike, considering the interdependence of processes and realities at both ends of the migration trail and the need to conduct impact assessments that address both the transnational and national realities of migration. Оценки призваны определять воздействие и в странах происхождения, и в странах назначения, принимая во внимание взаимозависимость процессов и реальностей на том и на другом конце миграционного маршрута и необходимость проведения оценок воздействия с охватом транснациональных и национальных реальностей миграционных потоков.
Taking into account that relevant international standards were adopted recently by the member States of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and that the Danube Commission is also considering their use, принимая во внимание тот факт, что соответствующие международные стандарты были приняты недавно странами-членами Центральной комиссии судоходства по Рейну и что их применение рассматривается также в рамках Дунайской комиссии,
Ms. ALVAREZ (Dominican Republic) said that the words "taking note of the proceedings of the symposium" should be replaced with the words "considering the proceedings of the symposium" at the beginning of the fifth rather than in the fourth preambular paragraph. Г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика) говорит, что выражение "принимая во внимание результаты Симпозиума" должно было быть заменено словами "отмечая результаты Симпозиума" не в четвертом пункте преамбулы, а в начале пятого пункта преамбулы.
In particular, the Committee recommends that the necessary steps be taken to restore and protect the titles and interests of indigenous persons in their native lands, including by considering amending anew the Native Title Act, taking into account these concerns. В частности, Комитет рекомендует предпринять, принимая во внимание такую обеспокоенность, необходимые шаги по восстановлению и защите прав собственности и интересов коренных жителей на их аборигенных землях, в том числе путем рассмотрения вопроса о внесении новых поправок в закон о правах собственности коренных жителей.
Given the lack of a coherent legal regime on shared groundwater resources, it was appropriate that the Commission was considering rules governing the management and protection of transboundary groundwater resources within the topic of shared natural resources. Принимая во внимание отсутствие устоявшегося правового режима в отношении ресурсов грунтовых вод, рассмотрение Комиссией норм, регулирующих использование трансграничных ресурсов грунтовых вод и их охрану, в рамках темы об общих природных ресурсах представляется вполне уместным.
The Special Committee invites the Security Council, in view of its responsibilities, to pay special attention to the security and safety of United Nations and associated personnel engaged in peacekeeping operations, in particular when considering the establishment of a new operation or change in peacekeeping mandates. Специальный комитет просит Совет Безопасности, принимая во внимание его обязанности, уделить особое внимание безопасности и охране участвующего в операциях по поддержанию мира персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в частности при рассмотрении вопросов учреждения какой-либо новой операции или изменения мандатов на миротворческую деятельность.
Taking note that the Economic and Social Council instructed ISAR to set priorities for its work by considering the needs of home and host countries, particularly those of developing countries, принимая во внимание, что Экономический и Социальный Совет поручил МСУО определять приоритеты для своей работы, учитывая при этом потребности стран базирования и принимающих стран, особенно развивающихся стран,
In view of the fact that abortion is usually performed secretly, and considering the justifications for authorizing it in some of these cases, it is deduced that these justifications and practices stem from the patriarchal and gender-based system. Принимая во внимание тот факт, что аборты обычно производятся нелегально и учитывая обоснования причин, по которым в некоторых случаях аборты разрешаются, можно предположить, что как обоснования, так и практика есть не что иное как проявление патриархальных пережитков и гендерной дискриминации.
Bearing in mind the agreement of member States to develop a global strategic framework for food security and nutrition, to be submitted to the Committee at its thirty-eighth session, and considering the progress made so far, the Committee: Принимая во внимание принятое государствами-членами решение о разработке глобального стратегического механизма в области продовольственной безопасности и питания и вынесении его на рассмотрение Комитетом на его тридцать восьмой сессии, а также учитывая достигнутые к настоящему времени результаты, Комитет:
What is the full range of approaches and tools that can be used to address the risk of loss and damage, at all levels and for a broad range of sectors and ecosystems, considering both extreme weather events and slow onset events? Каким является полный спектр подходов и механизмов, которые можно использовать для анализа риска потерь и ущерба на всех уровнях и по широкому кругу секторов и экосистем, принимая во внимание экстремальные погодные явления и медленно протекающие явления?
Considering only the top two priorities, existing training is estimated to be between 7,000 and 11,000 training participants. Принимая во внимание только два самых высоких приоритета, осуществляемая подготовка оценивается между 7000 и 11000 участников подготовки.
Considering the effects of the Mark and Metatron in proximity. Принимая во внимание эффект метки и близость Метатрона, слишком спокоен.
Considering the evidence and motives, we can probably rule out his ex-wives as suspects. Принимая во внимание, улики и мотивы, мы вероятно можем исключить его бывших жён из подозреваемых.
Considering their fantastic energy, it seems almost impossible, but - it is a fact. Принимая во внимание их фантастическую энергичность, это кажется почти невозможным, однако - факт.
Considering how much trouble our house is in right now. Принимая во внимание, сколько проблем навалилось на дома сейчас.