Considering the recommendation of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific to accept the invitation of the Government of China to host the sixtieth session of the Commission, |
принимая во внимание рекомендацию Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) принять предложение правительства Китая провести у себя шестнадцатую сессию Комиссии, |
Considering the terms of reference of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts, and in particular the major task entrusted to it of developing "recommendations for minimum requirements concerning safety in tunnels of various types and lengths", beginning with road tunnels, |
принимая во внимание мандат Специальной многопрофильной группы экспертов и, в частности, возложенную на нее исключительно важную задачу по разработке "рекомендаций для определения минимальных требований, касающихся безопасности в туннелях различных типов и протяженности", начиная с автодорожных туннелей, |
Considering the commitments of the international community in the context of implementing the Millennium Development Goals, the Brussels Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, |
принимая во внимание обязательства международного сообщества по выполнению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, а также в Брюссельской декларации и Программе действий для НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов, |
Considering the expectations of the people of Liberia following the elections of 2005 that led to the re-establishment of democratic institutions in Liberia, |
принимая во внимание надежды народа Либерии по окончании проведенных в 2005 году выборов, по итогам которых в Либерии были восстановлены демократические институты, |
Considering the work of the open-ended contact group established by the sixth session of the Intergovernmental Negotiating Committee with a mandate to consider issues of the terms of reference, operational guidelines and rules of procedure for the Persistent Organic Pollutants Review Committee, |
принимая во внимание работу, проделанную контактной группой открытого состава, которая была учреждена на шестой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров для рассмотрения вопросов, касающихся круга ведения, оперативных руководящих принципов и правил процедуры Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей, |
Considering the urgent need to prevent further marginalization of the weak or vulnerable economies of developing countries and of countries with economies in transition and to help these economies to benefit from the globalization and liberalization of the world economy, |
принимая во внимание настоятельную необходимость недопущения дальнейшей маргинализации слабой или уязвимой экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой и оказания помощи этим странам в использовании преимуществ глобализации и либерализации мировой экономики, |
Considering the diversity of the victims of the conflict, namely, the refugees, the many orphans, the widowers and widows, the disabled, the young people in need of schooling and other casualities of the situation, |
принимая во внимание разнообразный характер жертв конфликта, включая беженцев, многочисленных сирот, вдовцов и вдов, инвалидов, не закончивших школу молодых людей и других брошенных на произвол судьбы людей, |
Considering the envisaged use of fossil fuels going into the future, both regions will cooperate on matters relating to the sustainable production and use of fossil fuel, particularly oil and gas. |
Принимая во внимание возможное использование в будущем ископаемых видов топлива, оба региона будут сотрудничать в вопросах, касающихся производства и рационального использования ископаемых видов топлива, прежде всего нефти и газа; |
I just mean, considering. |
То есть, принимая во внимание. |
You look well, considering. |
Хорошо выглядишь, принимая во внимание. |
Well, considering the circumstances... |
Хорошо, принимая во внимание обстоятельства... |
Considering the negative consequences arising from the crisis in the international financial systems and the impact of speculative capital on the world energy market, which have contributed to the sudden increase in international energy prices, impacting the energy bill of the countries of our region; |
принимая во внимание негативные последствия кризиса международных финансовых систем и влияния спекулятивного капитала на мировой энергетический рынок, которые содействовали резкому росту цен на энергоносители на международном рынке, повлекшему за собой увеличение расходов на энергоносители для стран нашего региона, |
Considering and following up on the work begun under the Panama Declaration on International Cooperation against Terrorism and Transnational Organized Crime adopted in Panama City on 7 April 2006 at the First Ministerial Conference on International Cooperation against Terrorism and Transnational Organized Crime; |
принимая во внимание и продолжая работу по итогам Панамской декларации о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и организованной транснациональной преступностью, принятой в городе Панама 7 апреля 2006 года на первой Конференции министров по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и организованной транснациональной преступностью, |
Considering the need to strengthen the capacity of States in the areas of crime prevention and the treatment of offenders by fostering a culture of prevention, condemnation and legality and by building institutional capacity and intensifying public participation and international cooperation, |
принимая во внимание необходимость укреплять возможности государств в области предупреждения преступности и обращения с правонарушителями посредством создания культуры предупреждения преступности, осуждения и законности, а также путем создания институционального потенциала, расширения участия общественности и международного сотрудничества, |
Antibiotics. And considering the area of the injury, I think the best course is to do some suppositories. |
И принимая во внимание область ушиба, думаю будет правильно назначить курс суппозиториев. |
A strong recovery in terms of confidence in intraregional business transactions is not foreseen, considering the unstable political situation in the Mashreq. |
Вряд ли следует ожидать существенного восстановления доверия деловых кругов в отношении внутрирегиональной коммерческой конъюнктуры, принимая во внимание нестабильную политическую ситуацию в странах Машрика. |
Well, considering we're about to blow up most of LA... I'd sure fell better if we could reach out somebody for the okay. |
Ну, принимая во внимание то, что мы собираемся поднять на воздух половину Лос-Анджелеса... думаю, им гораздо выгоднее было бы позволить нам с кем-нибудь связаться, чтобы спросить разрешения. |
Considering the increase in the participation of the developing countries in astronomy and space science and taking into account the foreseeable rapid increase of the participating professionals in the developing countries, it was important to establish the tools for their participation at the most advanced scale. |
учитывая растущий интерес развивающихся стран к работам в области астрономии и космонавтики и принимая во внимание ожидаемое быстрое расширение участия национальных специалистов в этих работах, необходимо разработать механизмы их участия на самом передовом уровне. |
Change without vengeance - which did not mean without considering the past, just without retribution. |
Проводить перемены без мести, принимая во внимание прошлое, но без возмездия. |
Accordingly, and taking into account the agreement in resolution 1352, the members of the Security Council are currently considering various proposals to enhance the functioning of the oil-for-food programme. |
В соответствии с этим и принимая во внимание положения, о которых говорится в резолюции 1352, члены Совета Безопасности в настоящее время рассматривают различные предложения по улучшению функционирования программы «нефть в обмен на продовольствие». |
That's certainly a viable theory, considering the cartel boss arrived on your island three days ago. |
Это определённо жизнеспособная теория, принимая во внимание то, что босс картеля прибыл на ваш остров три дня назад. |
Few major decisions can be taken without considering their tax implications. |
Принимая во внимание сложность и нестабильность налоговой и законодательной системы Украины, потребность в услугах профессионального налогового консультанта ощущается особенно остро. |
I mean, considering I've never been this scared in my entire life. |
Принимая во внимание то, что я в жизни ничего не боялся. |
That's a funny question considering the fact that I have been asking you that for months. |
Забавный вопрос, принимая во внимание то... что именно об этом я тебя спрашивал многие месяцы. |
As the Council is once again considering its actions related to Angola, we want to take this opportunity to add information to that which is already before you. |
Принимая во внимание, что Совет вновь рассматривает вопрос о своих действиях в отношении Анголы, мы хотели бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы представить информацию в дополнение к той, которая уже имеется в Вашем распоряжении. |