Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Considering - Принимая во внимание"

Примеры: Considering - Принимая во внимание
Considering the urgency of the expeditious implementation of the remaining projects and programmes for the development of the transport and communication sectors within the framework of the Almaty Outline Plan, принимая во внимание настоятельную необходимость срочного осуществления оставшихся проектов и программ в целях развития секторов транспорта и связи в рамках Алматинского общего плана,
Considering the aforementioned provisions, one concludes that state Constitutions assign considerable relevance to maternity protection, by establishing provisions that range from the right to locomotion to the implementation of day-care centers in prisons. Принимая во внимание представленные выше положения, можно сделать вывод, что в конституциях штатов уделяется значительное внимание проблеме охраны материнства, начиная от права на перемещение и кончая созданием яслей при тюрьмах.
1.2 Considering the constantly expanding access to driving, particularly by young people, but also by an ageing population whose visual acuity deteriorates with age; 1.2 Принимая во внимание постоянный рост числа водителей, в частности среди молодежи, а также среди людей более старшего возраста, у которых острота зрения с возрастом уменьшается;
1.3 Considering the development of the road network and the diversity of technical characteristics and traffic conditions, according to the functions of each road category: 1.3 Принимая во внимание развитие дорожной сети, разнообразие ее технических характеристик и условий движения, обеспечиваемого этой сетью в соответствии со следующими функциями, выполняемыми каждой категорией дорог:
1.4 Considering the increasing number of heavy vehicles on each of these categories of roads and the potential dangers resulting from mixed traffic; 1.4 Принимая во внимание постоянный рост числа грузовых транспортных средств, осуществляющих движение по дорогам каждой из этих категорий, а также возможные опасности, связанные с неоднородным характером перевозок;
Considering the results of the forensic study and the denial by the authorities of Burkina Faso to have issued the end-user certificates, the Mechanism is of the view that the equipment exported from the Romanian companies was ultimately diverted. Принимая во внимание результаты судебной экспертизы и тот факт, что власти Буркина-Фасо отрицают факт выдачи сертификатов конечного потребителя, Механизм считает, что в конечном счете имела место утечка оборудования, которое было экспортировано через румынские компании.
Considering the frequency of earthquakes, volcanic eruptions and tsunamis in the region and more generally the significant ongoing regional crustal deformation, принимая во внимание частые землетрясения, извержения вулканов и цунами в регионе и, в более общем плане, нынешнюю значительную деформацию земной коры в регионе,
Considering the recent extremely grave aggressions by Thailand, which has gravely threatened peace and stability in the region, I earnestly request you to convene an urgent meeting of the Security Council so as to stop Thailand's aggression. Принимая во внимание последние в высшей степени агрессивные акты со стороны Таиланда, которые серьезно угрожают миру и стабильности в регионе, обращаюсь к Вам с убедительной просьбой о созыве срочного заседания Совета Безопасности, с тем чтобы остановить агрессию Таиланда.
Considering the specific circumstances of Croatia with regard to greenhouse gas emissions before and after 1990, and the structure of the electricity generation sector of the former Yugoslavia, принимая во внимание конкретные обстоятельства Хорватии в отношении выбросов парниковых газов до и после 1990 года и структуру сектора производства электроэнергии бывшей Югославии,
Considering the fact that ICT capacity in many ESCWA member countries is significantly below the world average and taking into account the rapid advances in ICTs, there is a need to reorganize in preparation for intensive and urgent action at the national level. Учитывая то обстоятельство, что во многих странах - членах ЭСКЗА потенциал в области ИКТ значительно ниже среднемирового, а также принимая во внимание стремительный прогресс в области ИКТ, следует провести реорганизацию с целью подготовки к активному осуществлению неотложных мер на национальном уровне.
Considering the appeal launched by the International Olympic Committee for an Olympic Truce, which was endorsed by 184 Olympic committees and presented to the Secretary-General, принимая во внимание призыв Международного олимпийского комитета к установлению "олимпийского перемирия", который был поддержан 184 олимпийскими комитетами и доведен до сведения Генерального секретаря,
Considering the mandate and mission of UNIFEM it is expected that all members of the team will be familiar with gender issues and that this is an essential aspect of their technical specialties. Принимая во внимание мандат и миссию ЮНИФЕМ, ожидается, что все члены группы будут знакомы с вопросами, касающимися положения женщин, и что эти вопросы в значительной степени связаны с их техническими специальностями.
Considering the importance of the meeting as one of the regional high-level activities held in preparation for the ninth session of the Commission on Sustainable Development, the Mission requests that this letter and its annex be circulated as a document of the Commission. Принимая во внимание важность этого совещания как одного из региональных мероприятий высокого уровня, проведенного в рамках подготовки к девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, Представительство просит распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Комиссии.
Considering the importance of the population and housing census to the preparation of a meaningful core set of national data and information necessary for socio-economic planning and governance, принимая во внимание важность переписей населения и жилищного фонда для подготовки представительного массива национальных данных и информации, необходимых для социально-экономического планирования и управления,
Considering the interdependence between the intangible cultural heritage and the tangible cultural and natural heritage, принимая во внимание взаимозависимость между нематериальным культурным наследием и материальным культурным и природным наследием,
Considering the increasing interdependence between energy exporting and energy consuming countries and the growing awareness in the European Union's neighbouring countries of the need for a secure and sustainable energy supply; принимая во внимание растущую взаимозависимость между энергоэкспортирующими и энергопотребляющими странами и растущее осознание в соседних с Европейским союзом странах необходимости безопасного и устойчивого энергоснабжения;
Considering the fluid situation on the ground, the Advisory Committee points out that it appears that the actual percentages of vacancies may in fact exceed the budgeted vacancy factors. Принимая во внимание нестабильное положение на местах, Консультативный комитет отмечает, что, как представляется, фактическая доля вакантных должностей превышает долю вакантных должностей, заложенную в бюджет.
Considering the increasing role of the private sector in the peacebuilding arena, we also need to continuously engage civil society organizations and other players in the private sector. Принимая во внимание повышение роли частного сектора в сфере миростроительства, мы также должны на постоянной основе вовлекать в эти усилия организации гражданского общества и других представителей частного сектора.
Considering a population growth rate of 4.2 per cent per annum and increased cost of health services over the period under review, the marginal increase in health expenditure is not likely to have much impact on the quality of health services. Принимая во внимание ежегодный прирост населения в размере 4,2 процента и увеличение стоимости медицинских услуг в рассматриваемый период, незначительное увеличение расходов на здравоохранение вряд ли окажет заметное воздействие на качество медицинских услуг.
Considering the fact that there is no inconsistency between the provisions of the said optional protocol and Libyan legislation concerning the protection of human rights within the framework of the application of the rules of criminal procedure. принимая во внимание тот факт, что между положениями вышеупомянутого факультативного протокола и ливийским законодательством, регулирующим защиту прав человека в рамках применения норм уголовного судопроизводства, никакого несоответствия нет,
Considering the relevant resolutions on assistance for mine clearance and the need to eliminate all mines and other unexploded devices in Central America with a view to restoring normal conditions for comprehensive development throughout the region, принимая во внимание соответствующие резолюции о помощи в разминировании и необходимости полного устранения мин и других невзорвавшихся устройств в Центральной Америке в целях восстановления нормальных условий для комплексного развития во всем регионе,
Considering the Declaration of Comalapa adopted at the special summit of Heads of State and Government of the countries members of the Central American Integration System, held in San Salvador on 25 October 2011, принимая во внимание Комалапскую декларацию, принятую на специальном саммите глав государств и правительств стран-членов Системы центральноамериканской интеграции, который состоялся в Сан-Сальвадоре 25 октября 2011 года,
Considering how much you needed me, can you think of a way you could've screwed this up worse? Принимая во внимание насколько я был вам нужен, был ли худший способ все испортить?
Considering the unique status of United Cities and Local Governments as a world organization of local and regional governments, принимая во внимание уникальный статус организации «Объединенные города и местные органы самоуправления» как всемирной организации местных и региональных органов власти,
Considering the risk that interreligious and inter-community tensions in the country might degenerate into religious and ethnic conflict on a nationwide scale and imperil national unity and territorial integrity, with potentially grave repercussions throughout the Central African region, принимая во внимание риск того, что межрелигиозная и межобщинная напряженность в стране может вылиться в религиозный и этнический конфликт в общенациональном масштабе и поставить под угрозу национальное единство и территориальную целостность с потенциально тяжелыми последствиями для всего центральноафриканского региона,