Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Considering - Принимая во внимание"

Примеры: Considering - Принимая во внимание
Nevertheless, considering the importance of these persons for UNITA, the Mechanism will remain seized of the matter. Тем не менее, принимая во внимание важность указанных лиц для УНИТА, Механизм будет продолжать заниматься этим вопросом.
Interest groups articulate what they want without considering what it will cost the community as a whole. Отдельные группы высказывают свои пожелания, не принимая во внимание, во что это обойдется обществу в целом.
Taking into account the importance of the mechanism of the individual complaints procedure, Suriname was considering its acceptance. Принимая во внимание важное значение механизма процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, Суринам изучает возможность его принятия.
After considering the testimonial and documentary evidence, this ad-hoc committee in the matter of Kayla McGinley has reached a decision. Принимая во внимание свидетельские показания и документальные свидетельства, комиссия по делу Кайлы МакГинли приняла решение.
Your bitter tone strikes me as inappropriate... considering I've given you exactly what you want. Твоя... холодная язвительность кажется мне неуместной, принимая во внимание, что я дал тебе именно то, что ты хотела.
You seem very sure of that, considering the lengths you went to to frame him. Похоже, ты достаточно уверена в этом, принимая во внимание то, на что ты пошла, чтобы его подставить.
She further noted that, considering its financial constraints, INSTRAW had been able to mobilize a great deal of energy and support. Она отметила далее, что, принимая во внимание финансовые трудности, МУНИУЖ, тем не менее, смог мобилизовать значительные усилия и серьезную поддержку.
For connectivity, it may be useful to identify missing infrastructure links - considering investment needs from a region-wide perspective and taking into account projected increases in energy demand. Для обеспечения адекватных коммуникационных возможностей можно было бы с пользой идентифицировать недостающие звенья в инфраструктурных цепочках, помня об инвестиционных потребностях с позиции общерегиональной перспективы и принимая во внимание прогнозируемое повышение спроса на энергоносители.
In accordance with the request from Parties at CMP 5, the Board considered a procedure for considering appeals, taking into account comments from stakeholders. В соответствии с просьбой, высказанной Сторонами на КС/СС 5, Совет рассмотрел процедуру рассмотрения апелляций, принимая во внимание комментарии заинтересованных кругов.
The government has taken significant steps to incorporate sustainable environmental development into its policies and programmes considering the impacts of natural disaster and degradation of natural resources on human rights. Принимая во внимание последствия стихийных бедствий и истощения природных ресурсов для прав человека, правительство активно включает вопросы устойчивого в экологическом отношении развития в свою политику и программы.
In view of the increased unfunded liability estimate emanating from the end 2005 actuarial valuation, UNDP is considering increasing the accrual amount for 2007. Принимая во внимание увеличение объема необеспеченных сметных обязательств по результатам актуарной оценки, проведенной в конце 2005 года, ПРООН рассматривает возможность увеличения в 2007 году объема зарезервированных средств.
Consequently, the Institute will work in close coordination with other ECA divisions and subregional offices and centres, considering the importance of capacity development in its various dimensions in the region as a guiding, articulating principle. В этой связи Институт будет действовать в тесной координации с другими подразделениями и субрегиональными отделениями и центрами ЭКА, принимая во внимание важность укрепления потенциала стран региона в самых разных аспектах - главного и определяющего принципа деятельности.
He asked whether the Working Group would have the time and resources to investigate the situation fully, considering the confluence of interest between the industry and States. Оратор интересуется, будут ли у Рабочей группы время и ресурсы для полного расследования ситуации, принимая во внимание совпадение интересов отрасли и государств.
Given that women make up half of humanity and aware of their contribution to equality, development and peace, and considering the knowledge and statistics the United Nations continues to give to the world, we must ask disturbing questions. Мы обязаны задавать эти неприятные вопросы, учитывая, что женщины составляют половину человечества и осознают свой вклад в достижение равенства, развития и мира, принимая во внимание знания и статистические данные, которые Организация Объединенных Наций продолжает предоставлять всему миру.
Percentage of resident coordinators who stated that harmonizing the agencies' results-based management systems was "very important", considering the demands of joint reporting Процентная доля координаторов-резидентов, указавших, что унификация систем ориентированного на результаты управления учреждений играет «очень важную» роль, принимая во внимание потребности в совместном представлении отчетности
Taking into account the problems and challenges outlined in this report as well as considering some realities of Afghan society, implementation of certain recommendations are slow; however GIRoA endeavors to address international concerns to the extent possible. Учитывая проблемы и вызовы, кратко изложенные в настоящем докладе, а также принимая во внимание определенные реалии афганского общества, выполнение ряда рекомендаций идет медленно; вместе с тем ПИРА пытается по мере возможности учитывать международную обеспокоенность.
And considering House at 90% is better than any other doctor at this hospital at 100%, that means our patients get a lower standard of care. И принимая во внимание, что Хаус на 90% лучше любого другого врача из 100% персонала, что значит, что наши пациенты получат менее качественное обслуживание.
Well, considering I'm chained to a gurney in a hospital gown, I'd say I'm beyond calm. Принимая во внимание, что я прикована к каталке в больничном халате, я бы сказала, что я более чем спокойна.
I doubt you'll be able to resist considering it allows you to indulge in both your favorite virtue and vice. Сомневаюсь, что вы сможете отказать, принимая во внимание, что это позволит вам удовлетворить и ваш любимый порок, и добродетель.
Given the existing uncertainties with respect to interpretation of the principle of universal jurisdiction and the inconsistencies in State practice, the Working Group should focus initially on defining the concept before considering other related aspects. Принимая во внимание существующую неопределенность в отношении толкования принципа универсальной юрисдикции и противоречивость соответствующей практики государств, Рабочей группе следовало бы, прежде чем рассматривать другие связанные с ним аспекты, в первую очередь сосредоточить усилия на определении этого понятия.
Calls upon the Conference on Disarmament to immediately resume its substantive work to its fullest, considering the developments of this year in the Conference; призывает Конференцию по разоружению незамедлительно и в полном объеме возобновить свою работу над вопросами существа, принимая во внимание события текущего года на Конференции;
And no offense, but it's weird you having a vested interest in my love life considering I just met you this morning. И, без обид, но это странно что что у тебя такой интерес к моей личной жизни принимая во внимание что я встретил тебя только сегодня утром.
At the same time, the Committee points out that there are several issues related to the perspective that require further clarification by the Secretary-General, considering the requirements outlined in paragraph 4 (a) above. Вместе с тем Комитет отмечает, что ряд вопросов, связанных с перспективой, требует дальнейшего уточнения Генеральным секретарем, принимая во внимание требования, изложенные в пункте 4а выше.
Today we can say with confidence that the Tribunal has achieved significant success in realizing its defined goals, particularly considering its difficult beginning owing to paucity of resources and other hurdles. Сегодня мы можем с уверенностью сказать, что Трибунал добился значительного прогресса в реализации поставленных целей, в особенности принимая во внимание трудное начало вследствие недостатка ресурсов и из-за других препятствий.
After considering the role played by globalization in the contraction or expansion of normal cycles of activity in developed and developing countries, one should be concerned about the risks of vulnerability deriving from structural causes rather than cyclical fluctuations. Принимая во внимание роль глобализации в замедлении или расширении обычных циклов экономической активности в развитых и развивающихся странах, нельзя упускать из виду уязвимость экономики, которая проистекает не столько из циклических колебаний, сколько из структурных недостатков.