(a) In order to further political consideration and action under the human dimension, the decision-making bodies of CSCE will consider human dimension issues on a regular basis as an integral part of deliberations relating to European security. |
а) в целях активизации диалога и конкретной деятельности в политической области в рамках человеческого измерения органы СБСЕ, ответственные за принятие решений, на регулярной основе будут рассматривать вопросы человеческого измерения; это рассмотрение будет неотъемлемой частью обсуждения проблем европейской безопасности. |
Would it not be better to deal with all the issues raised by article 4, paragraph 1, and then go on to consider article 4, paragraph 2? |
Не было ли лучше рассматривать вопросы, поднятые в пункте 1 статьи 4, а затем перейти к рассмотрению пункта 2 статьи 4? |
(b) the majority of new cases brought before the Committee are likely to come from these three Protocols and there is already a rule in decision 2006/2 providing that only Parties to a Protocol may consider issues of compliance with that Protocol; and |
Ь) большая часть новых случаев несоблюдения, переданных на рассмотрение Комитета, по всей вероятности, связана с этими тремя протоколами, и в решении 2006/2 уже содержится положение о том, что только Стороны того или иного протокола могут рассматривать вопросы соблюдения положений конкретного протокола; |
Lack of basic community infrastructure - It is difficult for indigenous peoples to consider new technologies and the future when they face, on a daily level, the lack of basic community infrastructure in areas such as water, sanitation and sealed roads. |
отсутствие базовой инфраструктуры на уровне общин - для коренных народов сложно рассматривать вопросы использования новых технологий и их будущего, когда они ежедневно сталкиваются с проблемой отсутствия базовой инфраструктуры на уровне общины в таких областях, как водоснабжение, санитария и закрытые дороги. |
Consider issues requiring particular agency focus including those relating to multi-year funding frameworks |
Рассматривать вопросы, требующие особого внимания, в том числе касающиеся многолетних рамок финансирования |
Consider questions concerning the Green Card International Motor Insurance system, as well as encourage and facilitate membership therein; |
рассматривать вопросы, касающиеся международной системы страхования автомобилей ("Зеленая карта"), а также стимулировать и облегчать присоединение новых членов к этой системе; |
Bureaux/Departments are reminded from time to time of the requirement to vigorously consider appointing female members to ASBs under their purviews. |
Управлениям и департаментам периодически напоминается о требовании энергично рассматривать вопросы о назначении женщин на должности в подведомственных им консультативных и законодательно предусмотренных органах. |
The 1992 Fund also continued to consider matters related to the Erika, Prestige, Solar 1 and Shosei Maru incidents. |
Фонд 1992 года продолжил также рассматривать вопросы, связанные с инцидентами «Эрика», «Престиж», «Солар-1» и «Сёсэи-мару». |
The General Assembly, in paragraph 17 of its resolution 63/272, acknowledged the undertaking by the Unit of a medium- and long-term strategy approach for 2010-2019 and decided to consider any resources associated with the implementation of the strategy in future programme budgets. |
Генеральная Ассамблея в пункте 17 своей резолюции 63/272 приняла к сведению намерение Группы применять в период 2010 - 2019 годов подход, основанный на средне- и долгосрочной стратегии, и постановила рассматривать вопросы о любых ресурсах, связанных с осуществлением этой стратегии в контексте будущего бюджета по программам. |
Public participation in emergency preparedness and response should not be limited to participation in formal decision-making procedures, rather it should enable all actors to consider the issues and build strategies together. |
Участие общественности в обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий не должно ограничиваться участием в формальных процедурах принятия решений, а должно позволять всем участникам рассматривать вопросы и совместно разрабатывать стратегии. |
The Security Council stresses also the need seriously to consider the promotion of the rule of law and transitional justice, the DDR process and security sector reform, their inter-linkage and the availability of adequate resources, when approving the necessary mandates for United Nations operations. |
Совет Безопасности подчеркивает также, что при утверждении необходимых мандатов на проведение операций Организации Объединенных Наций надо серьезно рассматривать вопросы обеспечения правопорядка и переходной системы правосудия, процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы органов безопасности, их взаимосвязей и наличия адекватных ресурсов». |
The United Nations Conference on Trade and Development needs to continue to consider programmes concerning electronic commerce, trade facilitation and trade issues in landlocked and transit developing countries. |
Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию необходимо продолжать рассматривать вопросы осуществления программ по расширению электронной торговли, содействию развитию торговли и устранению проблем в сфере торговли в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита. |
Experts discussed the role of intergovernmental processes in international technology transfer flows, especially in relation to the impact of technology on development and the need to consider technology as a component of the post-2015 development agenda. |
Эксперты обсудили роль межправительственных процессов в международной передаче технологий, особенно с точки зрения влияния технологий на развитие и необходимости рассматривать вопросы технологий в качестве составной части повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In fact, in 1998, the Chairman of the Disarmament Commission underlined that there was a need for a complementarity of efforts among those mechanisms - the First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission - to consider substantive issues. |
По сути, в 1998 году Председатель Комиссии по разоружению подчеркнул, что необходима взаимодополняемость усилий этих механизмов - Первого комитета, Конференции по разоружению и Комиссии по разоружению, - чтобы рассматривать вопросы существа. |