Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать вопросы

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать вопросы"

Примеры: Consider - Рассматривать вопросы
The practice of holding two meetings a year should be maintained as it helped Parties understand the issues and allowed the Meeting of the Parties to consider and come to agreement on issues in a rational manner; практику проведения двух совещаний в год следует сохранить, поскольку она помогла Сторонам понять вопросы и позволила Совещаниям Сторон рационально рассматривать вопросы и приходить к договоренностям по ним;
The Committee, recognizing that there are in some cases linkages between Al-Qaida and the Taliban, will continue to consider in a comprehensive manner questions related to those linkages. Признавая в некоторых случаях наличие связей между «Аль-Каидой» и «Талибаном», Комитет будет продолжать рассматривать вопросы, касающиеся этих связей, на комплексной основе.
That solution - based on the strict application of international standards - also yielded great savings in terms of work and financial resources, spared the generals from being further subjected to media exposure and spared the authorities from having to consider issues arising from a complex transfer abroad. Это решение, основанное на строгом применении международных норм, также дало большую экономию в плане работы и финансовых ресурсов, избавило генералов от дополнительного внимания со стороны средств массовой информации и избавило власти от необходимости рассматривать вопросы, связанные со сложным процессом перевода за границу.
In this regard, a coalition of investors and other stakeholder groups represented at The Hague called for a global policy framework requiring all listed and large private companies to consider sustainability issues and to integrate sustainability information within the reporting cycle. Коалиция инвесторов и других заинтересованных групп, представленных в Гааге, призвала разработать глобальные стратегические рамки, в соответствии с которыми всем зарегистрированным и крупным частным компаниям будет необходимо рассматривать вопросы устойчивости и предоставлять информацию об обеспечении устойчивости в рамках их циклов отчетности.
As a result, any aid directed at building supply capacity for exporting must consider how to encourage further FDI in developing countries and how to foster linkages in order to build supply capacity. В результате этого при оказании любой помощи в укреплении экспортного сбытового потенциала необходимо рассматривать вопросы о том, как стимулировать дальнейший приток ПИИ в развивающиеся страны и каким образом укрепить связи в целях повышения производственно-сбытового потенциала.
The European Court can review issues relating to the merits in advance, and consider them in the course of the examination of admissibility, which according to the State party the Court did in fact do in the present case. Европейский суд может заранее рассматривать вопросы, касающиеся существа, и принимать их во внимание в ходе рассмотрения вопроса о приемлемости, что, по мнению государства-участника, и было сделано судом по данному делу.
(b) An operational segment, during which the Commission would exercise its role as the governing body of the drug programme of the Office and consider issues related to the provision of policy guidance to the Office. Ь) оперативного сегмента, в рамках которого Комиссия будет выполнять свою роль руководящего органа программы по наркотикам Управления и рассматривать вопросы, касающиеся обеспечения директивного руководства деятельностью Управления.
Once these policy and philosophical questions have been answered one can consider the "how" questions which involve basic processes of any statistical cycle from data standards through collection, quality, analysis and information development, storage, and dissemination, to user support. Только после ответа на эти вопросы, касающиеся политики и философии, можно рассматривать вопросы категории «как», связанные с базовыми процессами любого статистического цикла, - от стандартов данных, качества, анализа и разработки информации, ее хранения и распространения до поддержки пользователей.
I am, however, encouraged by the decision of the High-Level Committee established under the Djibouti agreement to consider issues of justice and reconciliation, within the framework of that agreement. Однако решение Комитета высокого уровня, созданного в соответствии с Джибутийским соглашением, рассматривать вопросы, касающиеся правосудия и перемирия, в рамках осуществления этого соглашения, дает мне основания для определенного оптимизма.
The report of the Secretary-General on Business and Development (A/57/591) suggested that the General Assembly continue to consider issues related to business and development with the goal of deepening understanding of that issue. В представляемом докладе содержится предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать вопросы, касающиеся предпринимательства и развития в целях углубления их понимания.
Although it is currently engaged in structured discussions on the issues on its agenda, its functions cannot substitute for those of the Disarmament Commission, the deliberative organ of the United Nations disarmament mechanism, which must consider issues relevant to disarmament and make recommendations to the Conference. Хотя в настоящее время она проводит структурированные дискуссии по вопросам своей повестки дня, ее функции не могут заменить функции Комиссии по разоружению, совещательного органа механизма разоружения Организации Объединенных Наций, который должен рассматривать вопросы, касающиеся разоружения, и представлять рекомендации Конференции.
Decentralization presents special challenges as it requires engaging with new partners who may not consider reproductive health to be a priority or who might lack the capacity to design and implement reproductive health programmes. Децентрализация сопряжена с особыми задачами, поскольку она требует участия новых партнеров, которые могут не рассматривать вопросы репродуктивного здоровья в качестве приоритетной темы или могут не располагать возможностями для разработки и осуществления программ охраны репродуктивного здоровья.
Effective multisectoral action requires the adoption of "health in all policies" approaches, meaning that sectors outside the health sector must consider health issues when formulating policies, strategies and standards. Эффективная многосекторная деятельность требует принятия политики «включения аспекта здравоохранения во все стратегии», которая означает, что сектора, помимо сектора здравоохранения, должны рассматривать вопросы здравоохранения при формулировании политики, стратегий и норм.
18.14 The Committee will, upon a request received in accordance with paragraph 18.6, consider questions regarding the implementation of this International Instrument in consultation with the subscribing State concerned and, in light of the nature of the question, and may: 18.14 Комитет по запросу, полученному в соответствии с пунктом 18.6, будет рассматривать вопросы относительно реализации настоящего международно-правового документа при проведении консультаций с соответствующим государством-участником, и исходя из характера вопроса может:
The Group should also continue to consider issues aimed at enhancing the mobility of staff and the portability of pensions through a possible reduction in the minimum period to qualify for a periodic benefit and through possible enhancements in the amount payable for withdrawal settlements. Группе также следует продолжать рассматривать вопросы, направленные на повышение мобильности персонала и расширение возможностей по переводу пенсионных прав за счет возможного сокращения минимального срока, позволяющего претендовать на получение периодических пособий, а также за счет возможного увеличения сумм, выплачиваемых при выходе из Фонда.
(e) The General Committee, meeting in open-ended consultations, will shall continue to consider the further biennialization, triennialization, clustering and elimination of items of the customary agenda of the General Assembly and make recommendations thereon to the Assembly during its fifty-ninth session; ё) на своих консультациях открытого состава Генеральный комитет будет продолжать рассматривать вопросы перевода рассмотрения пунктов обычной повестки дня Генеральной Ассамблеи на двухгодичную и трехгодичную основу, группирования пунктов и их исключения и представит Ассамблее доклад по этому вопросу на ее пятьдесят девятой сессии;
(e) I encourage the Security Council to use its deliberations on preventive diplomacy and mediation, as well as its Working Group on Conflict Prevention in Africa, to consider means of enhancing women's conflict-prevention role; ё) призываю Совет Безопасности рассматривать вопросы, касающиеся активизации роли женщин в деле предотвращения конфликтов, в рамках проводимых им обсуждений, посвященных вопросам превентивной дипломатии и посредничества, а также в рамках работы его Рабочей группы по предупреждению конфликтов в Африке;
Consider commonality of training and operational procedures. рассматривать вопросы выработки единых процедур профессиональной подготовки и оперативной деятельности;
8 Consider agriculture - although trade, migration, health, the environment and other topics would apply equally. 8 Рассматривать вопросы сельского хозяйства, хотя такие темы, как торговля, миграция, здравоохранение, охрана окружающей среды и другие, имеют не меньшее значение.
One representative suggested urging the Global Environment Facility to consider implementation of the guidelines as a funding priority. Один из представителей высказал мысль о том, чтобы обратиться с настоятельным призывом к Фонду глобальной окружающей среды рассматривать вопросы осуществления руководящих принципов в качестве одного из приоритетов финансирования.
The Commission's task was to consider the text from a legal policy perspective. Комиссия не обязательно должна рассматривать вопросы, обсужденные в рамках Рабочей группы, кроме тех случаев, когда они имеют решающее значение для определения стратегической позиции по тексту.
It was time to consider shortening the first part of the resumed session and lengthening the second, while remaining within the overall limit on the Committee's conference-servicing resources, which allowed it to meet for eight weeks in resumed session. Следует приложить усилия для рационализации зимней сессии Консультативного комитета и первой и второй частей возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Пятый комитет мог более эффективно рассматривать вопросы финансирования операций по поддержанию мира.
As to the recommendation of issuing a standing invitation to special procedures mandate holders, Burkina Faso had always cooperated with the special procedures and the African special mechanisms and would always carefully consider such invitations. В связи с рекомендацией о направлении постоянного приглашения мандатариям специальных процедур Буркина-Фасо отметила, что она всегда сотрудничала со специальными процедурами и специальными механизмами Африки и что всегда будет внимательно рассматривать вопросы о направлении таких приглашений.
It was true that the Committee was mandated to consider issues pertaining to the Covenant, but it seemed unreasonable to discuss cases of discrimination, for example, without taking into account work done by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Совершенно верно, что Комитет уполномочен рассматривать вопросы, касающиеся Пакта, однако представляется неразумным обсуждать случаи дискриминации, например, без учета работы, проводимой Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
The Group of Experts shall continue to review the operation and status of the Protocol, and consider matters arising from the national annual reports, as well as development of technologies to protect civilians against indiscriminate effects of mines. а) Группа экспертов продолжает разбирать действие и статус Протокола и рассматривать вопросы, вытекающие из национальных ежегодных докладов, а также развитие технологий для защиты гражданских лиц от неизбирательного воздействия мин;